[Tlhingan-hol] qo''e' tu'bogh pagh - 'ay' wa'maH loS
De'vID jonpIn
de.vid.jonpin at gmail.com
Sat Feb 25 10:02:16 PST 2012
De'vID:
>> KERLA: tlham chu'Ha'lu'.
>> STEX: nutojbej!
Qov:
> Why toj and not magh?
jISovbe'. tlhIngan Hol lo' mu'tlheghvam. vImughpu'be'.
De'vID:
>> KIRK (QumwI' ghogh): meH maH.
Qov:
> That comes across oddly. Do you like it better than {meHDaq maH} or
{lIrI'lI' meH}?
Hmmm... jumbej. "This is the bridge" jatlhDI' vay', nuq 'oS? chaq
{meHDaq pIrI'lI'}.
De'vID:
>> SCOTT: ghobe', HoD. muja' tetlh De'wI': Hoch cha wIghaj.
Qov:
> I got "inventory computer" from that, but if it were me I might have
strayed further from the original and gone with {cha toghpu' De'wI'. Dach
pagh}
'ach toghpu'be' De'wI'. mI' choHbe' neH.
De'vID:
>> UHURA (ghogh): Qo'noS wa', 'entepray' maH. cheHev'a'? rIn.
Qov:
> "Are you receiving us" I would translate as {jabbI'IDvam boHevlI''a'?} or
back to {cheQoy'a'} as you used earlier. I'm used to it in English but it
seems oddly literal in Klingon.
maj. {cheQoy'a'} vIlo'qa'.
De'vID:
>> CHEKOV: nechtaH Duj.
Qov:
> listing (which is indeed a ridiculous thing for a ship to do in space,
but ships listing in space as a sign of damage is a venerable Star Trek
tradition so I won't hold you responsible) is not translational. I would
have gone straight for {taHchoH} but {loQ ronpu'} describes it too.
rontaH 'e' vIHech.
loghDaq Duj QIHlu'DI' ron, qatlh net nuS? chaq SIp nIjmo' ron.
--
De'vID
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://stodi.digitalkingdom.org/pipermail/tlhingan-hol/attachments/20120225/21e86496/attachment.html>
More information about the Tlhingan-hol
mailing list