[Tlhingan-hol] qo''e' tu'bogh pagh - 'ay' wa'maH loS

De'vID jonpIn de.vid.jonpin at gmail.com
Sat Feb 25 10:02:16 PST 2012


De'vID:
>> KERLA: tlham chu'Ha'lu'.
>> STEX: nutojbej!

Qov:
> Why toj and not magh?

jISovbe'.  tlhIngan Hol lo' mu'tlheghvam.  vImughpu'be'.

De'vID:
>> KIRK (QumwI' ghogh): meH maH.

Qov:
> That comes across oddly. Do you like it better than {meHDaq maH} or
{lIrI'lI' meH}?

Hmmm... jumbej.  "This is the bridge" jatlhDI' vay', nuq 'oS?  chaq
{meHDaq pIrI'lI'}.

De'vID:
>> SCOTT: ghobe', HoD.  muja' tetlh De'wI': Hoch cha wIghaj.

Qov:
> I got "inventory computer" from that, but if it were me I might have
strayed further from the original and gone with {cha toghpu' De'wI'. Dach
pagh}

'ach toghpu'be' De'wI'.  mI' choHbe' neH.

De'vID:
>> UHURA (ghogh): Qo'noS wa', 'entepray' maH.  cheHev'a'?  rIn.

Qov:
> "Are you receiving us" I would translate as {jabbI'IDvam boHevlI''a'?} or
back to {cheQoy'a'} as you used earlier. I'm used to it in English but it
seems oddly literal in Klingon.

maj.  {cheQoy'a'} vIlo'qa'.

De'vID:
>> CHEKOV: nechtaH Duj.

Qov:
> listing (which is indeed a ridiculous thing for a ship to do in space,
but ships listing in space as a sign of damage is a venerable Star Trek
tradition so I won't hold you responsible) is not translational. I would
have gone straight for {taHchoH} but {loQ ronpu'} describes it too.

rontaH 'e' vIHech.

loghDaq Duj QIHlu'DI' ron, qatlh net nuS?  chaq SIp nIjmo' ron.

--
De'vID
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://stodi.digitalkingdom.org/pipermail/tlhingan-hol/attachments/20120225/21e86496/attachment.html>


More information about the Tlhingan-hol mailing list