<p>De'vID:<br>
>> KERLA: tlham chu'Ha'lu'.<br>
>> STEX: nutojbej!</p>
<p>Qov:<br>
> Why toj and not magh?</p>
<p>jISovbe'.  tlhIngan Hol lo' mu'tlheghvam.  vImughpu'be'.</p>
<p>De'vID:<br>
>> KIRK (QumwI' ghogh): meH maH.</p>
<p>Qov:<br>
> That comes across oddly. Do you like it better than {meHDaq maH} or {lIrI'lI' meH}?</p>
<p>Hmmm... jumbej.  "This is the bridge" jatlhDI' vay', nuq 'oS?  chaq  {meHDaq pIrI'lI'}.</p>
<p>De'vID:<br>
>> SCOTT: ghobe', HoD.  muja' tetlh De'wI': Hoch cha wIghaj.</p>
<p>Qov:<br>
> I got "inventory computer" from that, but if it were me I might have strayed further from the original and gone with {cha toghpu' De'wI'. Dach pagh}</p>
<p>'ach toghpu'be' De'wI'.  mI' choHbe' neH.  </p>
<p>De'vID:<br>
>> UHURA (ghogh): Qo'noS wa', 'entepray' maH.  cheHev'a'?  rIn.</p>
<p>Qov:<br>
> "Are you receiving us" I would translate as {jabbI'IDvam boHevlI''a'?} or back to {cheQoy'a'} as you used earlier. I'm used to it in English but it seems oddly literal in Klingon.</p>

<p>maj.  {cheQoy'a'} vIlo'qa'.</p>
<p>De'vID:<br>
>> CHEKOV: nechtaH Duj.</p>
<p>Qov:<br>
> listing (which is indeed a ridiculous thing for a ship to do in space, but ships listing in space as a sign of damage is a venerable Star Trek tradition so I won't hold you responsible) is not translational. I would have gone straight for {taHchoH} but {loQ ronpu'} describes it too.</p>

<p>rontaH 'e' vIHech.</p>
<p>loghDaq Duj QIHlu'DI' ron, qatlh net nuS?  chaq SIp nIjmo' ron.</p>
<p>--<br>
De'vID</p>