[Tlhingan-hol] KLBC: Beginner's One-Sentence Story Game

mayql qunenoS mihkoun at gmail.com
Thu Feb 25 08:37:29 PST 2016


thank you lojmIt tI'wI' nuv for replying ; I would like to write some
thoughts on this subject. Please read on, and tell me whether my
understanding is correct.

lojmIt tI'wI' nuv :
> All three of the following are valid ways of saying the same thing:
> HIghoS.
> jIH HIghoS.
> jIHDaq HIghoS.

I understand all these perfectly, because they follow the same rules,
we had described in the {jaH} analysis. We have the imperative prefix
{HI-} <you-me>, which (if we had jaH instead of ghoS) would specify
that <you are going to me> (of course this would be an imperative
because of the imperative HI-). We had said in the {jaH} analysis that
when we use a prefix which specifies an object, then this means that
the movement is towards the object and the placement of {-Daq} is
unnessecary. So, in both the {jIH HIghoS} and {jIHDaq HIghoS} I
understand that the meaning is the same and it is <approach me !>

So far so good.

I'm a little confused however as far as the {jIHvo' HIghoS} and
{jIHvo' yIghoS} are concerned. If we accept that the same rules that
apply to {jaH}, apply to {ghoS} as well, then here is my problem :

I can understand why the {jIHvo' HIghoS} means <go from me>. We have
the {-vo'} along with the {HI-} prefix.

When we come though to the {jIHvo' yIghoS} we have a no object prefix
; so why can't this mean too that the <going away> doesn't nessecarily
describe a movement that -with me stable- has the result of an
increasing distance between me and the one who is moving, but rather
as well the possibility that I'm here and that your <going away> is
just taking place away from me ? Perhaps meaning that I'm here (in my
bird of prey), and that your <going away> is taking place away from
me, but it is not ME you're getting away from, but rather a romulan
warbird.

I don't know if I'm making any sense. Perhaps I'm overthinking it.

mIv Hurgh qunnoq
death while standing is preferable to life while kneeling

On Thu, Feb 25, 2016 at 1:56 PM, lojmIt tI'wI' nuv
<lojmitti7wi7nuv at gmail.com> wrote:
> While what you say is technically true, unless context strongly suggests "from" most Klingon speakers would interpret {HIghoS} alone as "Approach me." Literally, it means something like, "Progress along the 'me' path," without saying which direction you should travel, but most commonly, paths are named after their destination.
>
> All three of the following are valid ways of saying the same thing:
>
> HIghoS.
> jIH HIghoS.
> jIHDaq HIghoS.
>
> None of them are superior to the other. The redundancy of some is not bad or necessary. It is optional.
>
> The only way to clearly say "Go from me," using {ghoS} is {jIHvo' HIghoS} or {jIHvo' yIghoS}. While the latter is a little odd, it is valid since you can {ghoS} without a direct object and the meaning of {-vo'} is clear enough. Doing the same with {-Daq} is weirder because it suggests that {jIH} is a zone large enough to contain the entire path.
>
> Sent from my iPad
> lojmIt tI'wI' nuv
>
>> On Feb 25, 2016, at 4:35 AM, mayql qunenoS <mihkoun at gmail.com> wrote:
>>
>> jIH :
>>> jIHDaq HIghoS
>> 'arHa' :
>>> To me, approach me
>>
>> Your translation 'arHa' confuses me and I would like to discuss it..
>> The {jIHDaq HIghoS} means <To me, approach me>, or just <approach me>
>> ? The verb {ghoS} can mean either <approach> or <go away from>
>> depending on the presence of nouns with the suffixes {-Daq} and
>> {-vo'}. The way to use ghoS (v) and other verbs of movement are
>> described in HQ 7.4, p.2-12, Dec. 1998. Therefore I don't think that
>> the translation of the {jIHDaq HIghoS} is <To me, approach me> (which
>> would make the {jIHDaq} appear redundant, but just <approach me>. The
>> {jIHDaq} not only it isn't redundant, but it is necessary to specify
>> that the meaning of {HIghoS} is <approach me> and not <go away from
>> me>.
>>
>> mayqel mIv Hurgh qunnoq
>>
>>> On Thu, Feb 25, 2016 at 7:23 AM, Robyn Stewart <robyn at flyingstart.ca> wrote:
>>> vIlajQo’ jIH.  {vaHvo’ pu’HIch lel} boqelqangbe’’a’?
>>>
>>>
>>>
>>> From: Ed Bailey [mailto:bellerophon.modeler at gmail.com]
>>> Sent: February 24, 2016 20:46
>>> Cc: tlhIngan Hol mailing list
>>> Subject: Re: [Tlhingan-hol] KLBC: Beginner's One-Sentence Story Game
>>>
>>>
>>>
>>> jatlh 'arHa'
>>>
>>> pu'HIchDaj vaHHa'choH be'. "SuvwI' jIH 'e' DalIj!"
>>>
>>>
>>> The woman unholstered a phaser pistol. "You forget I am a warrior!" (AFAIK
>>> {vaH} is only a noun, but I like this because [1] Klingons mess with grammar
>>> for effect, and this is effective, and [2] wotvaD DIp lo'lu'bogh lajrup
>>> tlhIngan 'e' vIpIH.)
>>>
>>> qaStaHvIS vagh lup veb, meH buy'moHtaH pu' tIHmey, nISwI' tIHmey, meQbogh
>>> Ha'DIbaH pIw je.
>>>
>>> --
>>>
>>> mIp'av yergho
>>> bu''a'
>>> baHwI'
>>> IKAV chuch 'etlh
>>>
>>> My modeling blog:          http://bellerophon-modeler.blogspot.com/
>>> My other modeling blog:  http://bellerophon.blog.com/
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Tlhingan-hol mailing list
>>> Tlhingan-hol at kli.org
>>> http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
>>
>> _______________________________________________
>> Tlhingan-hol mailing list
>> Tlhingan-hol at kli.org
>> http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
>
> _______________________________________________
> Tlhingan-hol mailing list
> Tlhingan-hol at kli.org
> http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol



More information about the Tlhingan-hol mailing list