[Tlhingan-hol] Klingon Word of the Day: jal
mayql qunenoS
mihkoun at gmail.com
Mon Feb 22 09:35:12 PST 2016
thank you De'vID for bringing this to my attention !
lets try to analyze this canon sentence (l love learning new things..)
wa' jaj 'etlh 'uchchoHlaH tlhIngan puqloD; jajvetlh loD nen moj
one day sword is able to become to grasp klingon son ; that day mature
man he becomes
so, writing this in a more fluid translation this becomes :
one day (some day) a klingon son is able to grasp a blade ; that day
he becomes a mature man.
ok, I see how this goes, however the {-choH} confuses me. unless it
actually means <becomes able> when it is combined with the {-moH}.
So, lets take my first sentence, and in light of the newly gained
knowledge (thank you De'vID !) rewrite it..
Original sentence :
jaj vIjal HolQeD vIghaj..
I imagine the day I will possess HolQeD..
New sentence :
wa' jaj HolQeD vIghajchoHlaH ; jajvetlh vIjal
one day I will become able to possess HolQeD ; I imagine that day.
thanks De'vID !
cpt qunnoq
lurSa' and be'etor please marry me !
On Mon, Feb 22, 2016 at 6:38 PM, De'vID <de.vid.jonpin at gmail.com> wrote:
> mayql qunenoS:
>> jaj vIjal HolQeD vIghaj..
>> I imagine the day I will possess HolQeD..
>
> Consider the following "the day (that)..." construction in canon:
> {wa' jaj 'etlh 'uchchoHlaH tlhIngan puqloD; jajvetlh loD nen moj.}
> "The son of a Klingon is a man the day he can first hold a blade." (TKW p.177)
>
> --
> De'vID
>
> _______________________________________________
> Tlhingan-hol mailing list
> Tlhingan-hol at kli.org
> http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
More information about the Tlhingan-hol
mailing list