[Tlhingan-hol] Klingon Word of the Day: jal

mayql qunenoS mihkoun at gmail.com
Mon Feb 22 09:35:12 PST 2016


thank you De'vID for bringing this to my attention !

lets try to analyze this canon sentence (l love learning new things..)

wa' jaj 'etlh 'uchchoHlaH tlhIngan puqloD; jajvetlh loD nen moj
one day sword is able to become to grasp klingon son ; that day mature
man he becomes

so, writing this in a more fluid translation this becomes :
one day (some day) a klingon son is able to grasp a blade ; that day
he becomes a mature man.

ok, I see how this goes, however the {-choH} confuses me. unless it
actually means <becomes able> when it is combined with the {-moH}.

So, lets take my first sentence, and in light of the newly gained
knowledge (thank you De'vID !) rewrite it..

Original sentence :
jaj vIjal HolQeD vIghaj..
I imagine the day I will possess HolQeD..

New sentence :

wa' jaj HolQeD vIghajchoHlaH ; jajvetlh vIjal
one day I will become able to possess HolQeD ; I imagine that day.

thanks De'vID !

cpt qunnoq
lurSa' and be'etor please marry me !

On Mon, Feb 22, 2016 at 6:38 PM, De'vID <de.vid.jonpin at gmail.com> wrote:
> mayql qunenoS:
>> jaj vIjal HolQeD vIghaj..
>> I imagine the day I will possess HolQeD..
>
> Consider the following "the day (that)..." construction in canon:
> {wa' jaj 'etlh 'uchchoHlaH tlhIngan puqloD; jajvetlh loD nen moj.}
> "The son of a Klingon is a man the day he can first hold a blade." (TKW p.177)
>
> --
> De'vID
>
> _______________________________________________
> Tlhingan-hol mailing list
> Tlhingan-hol at kli.org
> http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol



More information about the Tlhingan-hol mailing list