[Tlhingan-hol] Klingon Word of the Day: rIymuS

mayql qunenoS mihkoun at gmail.com
Wed Feb 3 08:49:09 PST 2016


> As you're addressing your ship in elevated style,
> this is a good place to use the vocative particle {'o}

This is a good idea. And it adds a poetic touch too !

> For thrust at the heart, {DuQ} "stab" is good if you're
> piercing/stabbing into something

This is good to know too.

> I've also Klingonized the ship's name a bit.

Thank you for bringing this up !

..While I was writing the original sentences, I wondered whether I
should transliterate (is that how it is called ?)
the <Scimitar> to {SImItar}. In my short time here, I have gotten the
impression that one should not transliterate.
'ach I don't like the way it looks, when in a Klingon sentence I have
to read english words too. (but the opposite is rather fine)

One of the reasons I'm learning Klingon, is that I have fallen in love
with the way it looks. I just can't get enough of its "looks". I love
the qaghwI's and most of all -this may sound weird- I adore its
capital letters. To me it is a work of art.

'ach it is a work of art defaced, when among all this beautiful
intermix of qaghwI's and capitalizations, I have to read jay' english
words ! It feels like seeing a ferrari with a big teddy bear painted
at the side. It is outrageous, it is a sacriledge, it is a monstrosity
!

For these reasons I decided, that I will no more defile tlhIngan Hol,
by writing within it greek, english or any other jay's language plain
and ordinary letters.

anyway, thank you voragh for taking the time to reply !

qunnoq HoD

On Wed, Feb 3, 2016 at 6:07 PM, Steven Boozer <sboozer at uchicago.edu> wrote:
> qunnoq:
>>>> SImItar nuHwIj'e' qaquvmoHbogh, rIymuSDaq qachenmoH 'ej jaghpu'
>>>>  tIqDaq yan'e' SoH vIghoSbogh.
>>>> Scimitar my honored weapon, at Remus I created you, and you are
>>>>  the sword which I will thrust at the heart of my enemies.
>
> SuStel:
>> SImItar, nuHwIj quv
>> Scimitar, my honored weapon
>
> As you're addressing your ship in elevated style, this is a good place to use the vocative particle {'o}:
>
>   'o 'oghlu'meH qul
>   "O for a Muse of fire" [KCD, from the prologue to "Henry V")
>
>   'o meQ qul!  'o meQ chal!
>   (KCD, opening of the opera {qul tuq})
>
>   'o qeylIS, qeylIS...
>   O Kahless, Kahless... ('u'-OPERA)
>
> So, {'o SImtar, nuHwIj quv, ...}.  I've also Klingonized the ship's name a bit.  There's no need for a precise phonetic transcription all the time (though who knows what the actual Romulan/Reman name is!).
>
> SuStel:
>>> You're trying too hard. :)
>>>
>>> jaghpu'wI' tIq vIDuQ qayantaHvIS
>>> I stab my enemies' heart(s?) while wielding you
>
> SuStel already caught this, but I thought I'd comment that {ghoS} "thrust, follow a course, proceed, come toward, approach" refers to ships, rockets, engines and the like:
>
>   Duj ghoStaH nuq
>   What is coming toward the ship? TKD
>
>   'entepray' yIghoS
>   Bear on Enterprise! ST5
>
>   nom yIghoSqu'
>   Maximum speed. ST5
>
> For thrust at the heart, {DuQ} "stab" is good if you're piercing/stabbing into something:
>
>   ghIq QavwI'chaj DuQchu' qeylIS betleH chaHDaq SIStaHvIS negh 'Iw
>   Then Kahless's bat'leth pierced the last of them, showered with
>    the soldiers' blood. (PB)
>
>   tIqDu'Daj DuQqu'meH qeylIS ma'veq cha' 'etlhmey jop
>    [translation not available] (PB)
>
> If you haven't actually penetrated you enemy's chest, there are a couple of other sword-related verbs to consider depending on the image you have in mind:  {chaQ} "thrust upward with end of bat'leth"
>
> KGT 60:  To thrust either end of the bat'leth (as opposed to the long part of the blade) upward is {chaQ}."
>
> and {jop} "lunge, thrust":
>
> KGT 59:  There is an extensive vocabulary for the moves associated with bat'leth use. To thrust or lunge toward one's opponent, for example, is {jop}. To deflect a thrust--that is, to parry--is {way'}...
>
> KGT 115:  This idiom [{jop 'ej way'}], which means "have an argument", is based on movements associated with the bat'leth. During the course of a bout, both parties, among other things, alternately lunge ({jop}), that is, push the bat'leth toward the opponent, and deflect ({way'}), or use the bat'leth to push the oncoming one away.
>
>
> --
> Voragh
> tlhIngan ghantoH pIn'a'
> Ca'Non Master of the Klingons
>
>
>
> _______________________________________________
> Tlhingan-hol mailing list
> Tlhingan-hol at kli.org
> http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol



More information about the Tlhingan-hol mailing list