[Tlhingan-hol] Concerning the purpose clauses

qunnoQ HoD mihkoun at gmail.com
Tue Nov 10 04:46:51 PST 2015


> When you are very confused about a sentence and cannot really figure out
the structure, try reading it from the end. That works pretty well. Maybe
that helps you.

this is indeed a great idea. i have utilized this way of translating,which
actually works well. at least as long as the sentence is a simple
one,because if it isn't then things start going south no matter what i do..

> As the sentence from TKD says, it is the noun or verb immediately after
the {-meH} clause.  {ja'chuqmeH rojHom} means "a truce in order to
discuss".  {ja'chuqmeH neH} means "he wants it in order to discuss".  Of
course, it gets > a little more confusing when the verb that follows has an
object.  Since that object must preceed the verb, it appears immediately
after the {-meH} clause and you are stuck trying to decide if it is
modifying the noun or the verb.

YES ! THAT'S EXACTLY WHAT IS HAPPENING !

..anyway,because i still have trouble assimilating the {-meH}, i would like
to write some sentences so that through the corrections (which hopefully
will follow) i will finally come to understand.

we painted the targh in yellow paint in order to see it
targh wIleghmeH ghah rItlh SuD wIngoH

i tickled my dog to anger it
Ha'DIbaH vIQeHmeH ghah vIqotlh

they destroyed the vessel to anger the commander
la' luQeHmeH DuJ luQaw'

i gave the commander food to get a shore leave
leSpoH vISuqmeH Soj la' vInob

she cloaked her vessel to avoid me
mujunmeH DujDaj So'

he made his bed in order to sleep
QongmeH QongDaqDaj chenmoH

you took away my shoes in order to delay me
chomImmeH waqmeywIj Dange'

he repaired his vessel for the purpose of attacking the ferengi
verenganpu' HIvmeH DujDaj tI'

they skinned the targh in order to make clothes
Sutmey chenmoHmeH targh luSurgh

i gave the female commander vegetation to go on a date
poH vIjaHmeH tI be' la' vInob


cpt qunnoQ




On Mon, Nov 9, 2015 at 10:26 PM, Will Martin <lojmitti7wi7nuv at gmail.com>
wrote:

> Thanks that helps. Also, I withdraw my “problem” with {vaj}, since it’s
> not a conjunction. The other clause is dependent. It’s just an adverbial.
>
> I wish I had the time and/or wisdom to write with less noise and more
> signal.
>
> pItlh
> lojmIt tI'wI'nuv
>
>
>
> On Nov 9, 2015, at 3:20 PM, Alan Anderson <qunchuy at alcaco.net> wrote:
>
> On Mon, Nov 9, 2015 at 3:03 PM, Will Martin <lojmitti7wi7nuv at gmail.com>
> wrote:
>
> Okay, there’s a verb {yay’} that doesn’t seem appropriate here, so I’m not
> suspecting a misspelling by omitting the glottal stop, and there’s a noun
> {yay}, which can’t take a verb suffix {-meH}, so SOMEBODY either made a
> mistake here, or there’s canon vocabulary I haven’t found yet.
>
>
> Without access to my copy of the text, I'm only guessing, but I think
> the verb should be {yaj}.
>
> -- ghunchu'wI'
>
> _______________________________________________
> Tlhingan-hol mailing list
> Tlhingan-hol at kli.org
> http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
>
>
>
> _______________________________________________
> Tlhingan-hol mailing list
> Tlhingan-hol at kli.org
> http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kli.org/pipermail/tlhingan-hol/attachments/20151110/e3a65f65/attachment-0001.html>


More information about the Tlhingan-hol mailing list