[Tlhingan-hol] "So what's Klingon for 'Now get your kit off?'"

David Trimboli david at trimboli.name
Tue May 28 12:34:45 PDT 2013


On 5/28/2013 2:44 PM, Ruben Molina wrote:
> On Tue, May 28, 2013 at 1:19 PM, De'vID <de.vid.jonpin at gmail.com> wrote:
>> [The linked article is about STID, but there are no spoilers as the
>> relevant scene is in the trailer.]
>>
>> <yItuQHa'choH!>
>>
>
> I can't parse it correctly
> "You change to unwear" ?

Try not to be so strict in your parsing. {-choH} means there is a change 
of state in something, not necessarily that you're changing something. 
It may mean that you're starting or stopping something.

tuQ = wear
tuQHa' = undress (undo-wear)
tuQHa'choH = undress, resulting in a change of state (from not 
undressing to undressing)
yItuQHa'choH = undress! (command), resulting in a change of state

That is, "Begin undressing!" Exactly *who* is being undressed is not 
specified.

> But I don't really undertand the English meaning of
> 'Now get your kit off'  either
>
> I am thinking on:
>
> <yItuQHa''eghmoH!>
> "undress yourself"

{tuQ} has always been controversial, due to the odd translations we get 
in TKD. I happen to agree with your suggestion. "Get your kit off" means 
"get undressed"; I don't see a {-choH} in that.

---

"We should have done a better job of not being gratuitous in our 
representation of a barely clothed actress."

That's the funniest thing I've heard all day. "Oops! Still being a 
little gratuitous. Let's try a little harder to show her in her 
underwear for a GOOD REASON."

-- 
SuStel
http://www.trimboli.name/



More information about the Tlhingan-hol mailing list