[Tlhingan-hol] Fans

Terrence Donnelly terrence.donnelly at sbcglobal.net
Fri May 18 08:27:12 PDT 2012


I believe {ngotlhwI'} has been used in the past. It's almost a literal translation of the word.

-- ter'eS

--- On Fri, 5/18/12, Fiat Knox <fiat_knox at yahoo.co.uk> wrote:

From: Fiat Knox <fiat_knox at yahoo.co.uk>
Subject: [Tlhingan-hol] Fans
To: "Klingon Mailing List" <tlhingan-hol at kli.org>, "Klingon List" <Tlhingan-hol at stodi.digitalkingdom.org>, "Lucifuge Rofocale" <fiat_knox at yahoo.co.uk>
Date: Friday, May 18, 2012, 10:16 AM

What term would you use for a "fan," as in a groupie, cheerer, camp follower type of person?

Specifically, what would you use if you only had access to TKD and did not know of the canon noun that I can't remember - was it something like {vIl} - for a kind of person who is just there, like a walking traffic bollard or something?

I've made good use of the verb Ho' *admire* (v);

{Ho'wI'} *fan* (literally, "admirer")
{Ho'wI'pu'} *fans* ("admirers")

{Ho'wI'ghom} *fan club* ("gathering of admirers")

Any good? Because I can see the terms getting mileage from sentences such as

{DaH Ho'wI'pu' vIghaj'a'} *I have fans, now?*
{Ho'wI'ghom Doj Daghajbej} *You certainly have an impressive fan club.*

{chay' Ho'wI'ghom Suqpu' ghaH'e'} *How did /she/ acquire a fan club?*




-----Inline Attachment Follows-----

_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol at stodi.digitalkingdom.org
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://stodi.digitalkingdom.org/pipermail/tlhingan-hol/attachments/20120518/e4a245cf/attachment.html>


More information about the Tlhingan-hol mailing list