[Tlhingan-hol] qo''e' tu'bogh pagh - 'ay' cha'maH Hut

De'vID jonpIn de.vid.jonpin at gmail.com
Fri Mar 9 20:41:21 PST 2012


De'vID:
>> UHURA: rura' pente'!
>> CHEKOV: qIb Dat {nov lom Daq} ponglu'.

Qov:
> I read {lom Daq} as morgue or mortuary. I suggest {mol Daq}.

'ach DIp 'oHbe' {mol}'e', qar'a'?

De'vID:
>> SPOCK: Sogh.  qIpbogh peng: cha'qa'.  taD!

Qov:
> Are they looking at a record tape or something?

HIja'.

De'vID:
>> SPOCK: jatlh qempa'wI': DuHlaHbe'bogh wIv DabuSHa'chugh, ghaytanHa'
>> teH ratlhbogh wIv 'e' yIbuSHa'; teHbej.

Qov:
> I don't like the way buSHa' is used here, the "second person impersonal" is
> an English thing, I think, and DuH is a better translation than wIv. (Get
> rid of your English need to use contrasting root words.)  I'd prefer
> something in the direction of: {DuHlaHbe'bogh DuH qIllu'ta'DI' teHnIS tlhoS
> DuHlaHbe'bogh ratlhwI'}.

mu' wa'DIch vIwIvpu'bogh 'oH {DuH}'e'.  'ach lugh'a' {DuHlaHbe'bogh
DuH}?  DuHlaHbe'bogh vay', DuH 'oHtaH'a'?

De'vID:
>> SPOCK: woj'a'na' tu'lu'bej.

Qov:
> woj law'qu'. It wasn't something beyond the ordinary sense of radiation: it
> was just a lot of it.

But it wasn't just a lot of radiation either, but a "radiation surge".
 I take this to mean something like a large, concentrated amount of
radiation.  Maybe {woj yu'egh'a'}?

Qov:
> I get caught up finding plotholes and don't manage to critique the Klingon.
> :-)

There are quite a few plot holes in this movie. :-)

De'vID:
>>> VALERIS: cha' chang'eng tlham DaS.

ghunchu'wI':
>> Shouldn't this be {cha' tlham DaS chang'eng[mey]}? I see no reason to think {chang'eng} acts like a number.

Voragh:
> Or even more succinctly, omitting the optional plural suffixes:
> tlham DaS:  cha' chang'eng.

maj.  vIlo'.

-- 
De'vID



More information about the Tlhingan-hol mailing list