[Tlhingan-hol] nuq bop bom: 'ay' wa'vatlh wejmaH wej: <qama' mIwmey>

Robyn Stewart robyn at flyingstart.ca
Fri Jan 20 16:19:52 PST 2012


At 13:14 20/01/2012, Steven Boozer wrote:
>Another option:
>
>leghlaHbe'meH, qama' nachDaq buq lan vajar.
>So that he could not see, Vajar put a bag on (over?) the prisoner's head.

A bag is just what I was thinking of. I had forgotten that buq had 
that meaning.

>or with the new verb:
>
>nach velmeH buq lo' vajar.
>Vajar used a bag to cover the prisoner's head.

I get more of a coating or closely fitted covering sense from vel. 
I'm not happy using it to "cover up" loosely. I don't think your're 
wrong. I'm just not happy with it.

>Voragh
>Ca'Non Master of the Klingons
>
>
> > -----Original Message-----
> > From: Rohan Fenwick - QeS 'utlh [mailto:qeslagh at hotmail.com]
> > Sent: Friday, January 20, 2012 10:31 AM
> >
> > ghItlhpu' Qov, jatlh:
> > > leghlaHbe'meH qama', qab So'bogh qama' mIv lan[110].
> > > [110] Anyone have a better way to describe hooding or blindfolding a
> > > prisoner?
> >
> > jang Voragh, jatlh:
> > > {qama' mInDu' qat} "he wrapped/encased the prisoner's eyes"?
> >
> > I like that. It works well.
> >
> > > (Interesting that we have no verb for "cover [up]".)
> >
> > Actually, with the architectural vocab Quvar gave us from Marc on the
> > 9th
> > of this month we received just such a verb: {vel}. We only have it in
> > the
> > context of carpet-laying (a carpet or rug is said to {vel} the floor,
> > so
> > I guess a person {velmoH}s the rug), but from the expanded gloss of
> > "cover,
> > coat, mask" it seems to have fairly broad meaning. So how about:
> >
> > leghlaHbe'meH qama', mInDu'Daj velmoH vajar
> > In order that the prisoner was unable to see, Vajar covered his eyes
> >
> > QeS 'utlh
> >
>
>_______________________________________________
>Tlhingan-hol mailing list
>Tlhingan-hol at stodi.digitalkingdom.org
>http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol




More information about the Tlhingan-hol mailing list