[Tlhingan-hol] voDleH Qun je
Felix Malmenbeck
felixm at kth.se
Wed Apr 25 11:38:48 PDT 2012
ghItlhta' Voragh:
> The new {paq'batlh} shows us that a pregnant woman does
> {qeng} a child. [Lieven, 11/02/2011]
>
> I only have {puq qeng} "carry a child" (of a pregnant woman) (PB 184-185) listed. (Can anyone supply us the full
> verse?) This is carry the child in her womb while pregnant, presumably. "Bear, give birth to" might be
> *{boghmoH}.
Here's that stanza and the ones immediately before and after:
qotarvaD lay'ta' 'ej batlh pab qeylIS
jatlh 'e' mevDI' nuvpu' mejmoH ghaH
ratlh be'nalDaj luqara' neH
yatlh luqara' puqloD wa'DIch qenglI'
Qu'Daj yajchu' ghaH
qeylISvaD ma'veq nob
vanchuq luqara' joH qeylIS je
'ej Hemey pIm ghoS
qa' qo'Daq ghomqa' chaH
------------
Kahless kept his word of honor to Kotar,
After his last words, all were sent away,
But his wife Lukara.
Lukara, pregnant of their first-born son,
Understood what had to be done,
And gave him the mevak.
Lady Lukara and Kahless,
They said their goodbyes,
And Lukara knew they would meet again.
________________________________________
From: Steven Boozer [sboozer at uchicago.edu]
Sent: Wednesday, April 25, 2012 15:56
To: tlhingan-hol at stodi.digitalkingdom.org
Subject: Re: [Tlhingan-hol] voDleH Qun je
De'vID:
> >> yatlhchoH voDleH be' 'ej puqloD qeng.
> >> The king's lady bore a son.
Philip:
>> I think this "bear" is in the sense of "give birth to" rather than
>> "carry" (in other words, the active verb of which "born" is the
>> passive participle). So I wonder whether {puqloD boghmoH voDleH be'}
>> would be a better translation.
>
> ...or {yatlhchoH voDleH be' 'ej ghIq bogh puqloD} or something.
According to my notes:
The new {paq'batlh} shows us that a pregnant woman does
{qeng} a child. [Lieven, 11/02/2011]
I only have {puq qeng} "carry a child" (of a pregnant woman) (PB 184-185) listed. (Can anyone supply us the full verse?) This is carry the child in her womb while pregnant, presumably. "Bear, give birth to" might be *{boghmoH}.
Examples of {bogh} in canon:
loSmaH ben jIboghpu'
I am 40 years old
I was born 40 years ago [st.k 12/12/96]
bogh tlhInganpu', SuvwI'pu' moj, Hegh
Klingons are born, live as warriors, then die. TKW
SuvmeH 'ej charghmeH bogh tlhInganpu'
Klingons are born to fight and to conquer. TKW
ngIq tonSaw' lo'
SaD law' San chenmoH qeylIS
wej boghbogh nuvpu' San chenmoH
In one single move,
Kahless decided the fate
Of thousands, and those to come. (PB, p.???)
AFAIK there are no examples of {yatlh} "be pregnant", but in VOY "Prophecy" Kohlar asked the pregnant B'Elanna, "Did you conceive [*{yatlhchoH}?] during the holy month of Nay'Poq?"
--
Voragh
Ca'Non Master of the Klingons
_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol at stodi.digitalkingdom.org
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
More information about the Tlhingan-hol
mailing list