[Tlhingan-hol] Religious terminology

kechpaja kechpaja at comcast.net
Mon Nov 30 12:45:27 PST 2015


An exercise that might help get you closer to a solution, while still being a bit easier, would be to try and explain the concept of a saint to a lifelong atheist (in your native language, or in English), and then reflect on the language you use. They'll still know many of the cultural references that you'll need to use, but probably won't totally understand what sainthood entails to a Christian. 

-SapIr

On Mon, 30 Nov 2015 08:19:10 -0500
Karen Alessio <karenalessio at gmail.com> wrote:

> I'm new at this, but sometimes there isnt a way to translate an alien
> concept like saint into a short word or phrase.
> or like how the the Inuit people have different words for "snow". How do
> you say in English "snow that is light and airy but yet doesnt melt for
> about 10seconds when it comes in contact with the skin on your hand" in one
> or two English words?
> i suspect the best way is the long explaination. Maybe saint could be "good
> person who is approve of by God" or something similar.
> I currently lack the Klingon skills to give that translation without lots
> of flipping thru TKD or referencing boQwi' while i am at work now, though.
> On Nov 30, 2015 8:12 AM, "qunnoQ HoD" <mihkoun at gmail.com> wrote:
> 
> > I've tried to think about the meaning/context of these words,so that
> > afterwards I would express them in Klingon.. But the problem is that
> > the concept of these words is quite abstract and complex to be
> > expressed in 2-3 klingon words. It is one thing to try explain to a
> > Klingon the Christian Orthodox concept of a saint -which would call
> > for quite an extensive discussion him-, and another to enclose the
> > meaning of the word "saint" in 2-3 words which one could subsequently
> > use in translating lets say parts of the Bible.
> >
> > qun HoD
> >
> >
> > On Mon, Nov 30, 2015 at 12:13 PM, De'vID <de.vid.jonpin at gmail.com> wrote:
> > > lojmIt tI'wI' nuv 'utlh:
> > >> One of the biggest problems the missionaries encountered was that
> > Cherokee lacked any words for “God”, “heaven”, “hell”, etc. and furthermore
> > the people had no previous equivalent concepts to refer to. They were
> > starting from scratch.
> > >
> > > What did they finally do?
> > >
> > > According to Wikipedia, parts of the Bible have been translated into
> > > Cherokee, which I presume is impossible without having resolved the
> > > lack of the above words:
> > > https://en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into_Cherokee
> > >
> > > --
> > > De'vID
> > >
> > > _______________________________________________
> > > Tlhingan-hol mailing list
> > > Tlhingan-hol at kli.org
> > > http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
> >
> > _______________________________________________
> > Tlhingan-hol mailing list
> > Tlhingan-hol at kli.org
> > http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
> >


-- 
kechpaja <kechpaja at comcast.net>



More information about the Tlhingan-hol mailing list