[Tlhingan-hol] ngab wa' rep

Robyn Stewart robyn at flyingstart.ca
Mon Mar 30 08:59:18 PDT 2015


wa') jabbI'IDwIj yIlaDqa'. The interpretation "heart" was made by a machine doing an automatic look up. There was no human intention to speak of the "heart of the wilderness" in Klingon, and the for me the humour is in having the machine read vaj HatlhDaq He tIqDaq jIleng as though tIq were a noun and a literal heart. The poetic interpretation is your own, and of the English. Unless you DO read the original the same way the machine did. Do you? How then would you express "long route"? (The original sentence is not mine. It could be from Tao, Gilgamesh or the book of Mark).

cha') I think it's pretty clear from phrases like tIqwIj Sa'angnIS and tIqDaq HoSna’ tu’lu’ that Klingons use the heart as a metaphor for the essential core, just as we do.

I believe I'm just as strong an advocate as you are of using a  word that has the correct meaning, not one whose definition happens to match the English word. That's Qov's fifth rule, after all. Bang your drum all you like, but don't bang it in my ear when it has nothing to do with what I'm saying.

- Qov




More information about the Tlhingan-hol mailing list