[Tlhingan-hol] Nonsense words

Robyn Stewart robyn at flyingstart.ca
Wed Feb 25 10:12:26 PST 2015


QaQ qechlIj, voragh.

 

From: Steven Boozer [mailto:sboozer at uchicago.edu] 
Sent: February 25, 2015 8:33
To: tlhingan-hol at kli.org
Subject: Re: [Tlhingan-hol] Nonsense words

 

I quite agree.  I was suggesting Qov verify that these didn’t make it into
the Bing database by mistake – like *Maktag* did.

 

--

Voragh

Ca'Non Master of the Klingons

 

 

 

From: lojmitti7wi7nuv at gmail.com [mailto:lojmitti7wi7nuv at gmail.com] 
Sent: Wednesday, February 25, 2015 10:28 AM

I seriously doubt that Okrand vetted ANY of these “month” names, and I don’t
feel responsible for memorizing every impossible-to-pronounce junk word that
any fiction writer comes up with for a character pretending to speak
Klingon.

 

If the author doesn’t respect the language enough to work something out with
Marc Okrand, I don’t respect the author enough to learn the words or add
them to any lexicon.

 

lojmIt tI’wI’ nuv ‘utlh

Retired Door Repair Guy

 

On Feb 25, 2015, at 9:42 AM, Steven Boozer <sboozer at uchicago.edu> wrote:

 

Qov, another Klingon month name from the episodes you might want to check is
*Nay’Poq*:

 

  Kohlar asked the pregnant B'Elanna, "Did you conceive during

 the holy month of *Nay'Poq*?" (VOY "Prophecy"; why this month

 is holy was not explained)

Also *Lo'Bral*, *Soo'jen*, *Merruthj* and *Xan'lahr* are other months "in
the Year of Kahless" sequence from Michael A. Martin & Andy Mangels'
Excelsior: Forged in Fire [2007].



--

Voragh

Ca'Non Master of the Klingons

 

 

 

On Feb 24, 2015, at 10:56 PM, Robyn Stewart < <mailto:robyn at flyingstart.ca>
robyn at flyingstart.ca> wrote:

 

Perfect. That’s just what I was hoping: it’s the name of a *particular*
month—in a particular culture on a particular planet. So I don’t have to
disprove it.

Now if everyone, of any ability, would write me a few Klingon sentences
whose English translation contains the word “month” or “season” we can
retrain it. Don’t stretch yourself. Write within your ability. E-mail to me,
include the English translation and then I will post the list for us to typo
check.

 

- Qov

 

From: Felix Malmenbeck [ <mailto:felixm at kth.se> mailto:felixm at kth.se] 
Sent: February 24, 2015 15:19

> Maktag 

>maqtagh: a klingon month or season (n) [From "New Ground" (TNG). At least
43 days long.]

 

>Is anyone familiar enough with this TNG novel to know whether

> maqtagh was supposed to be a particular season, analogous

> perhaps to “monsoon” or “spring” or a generic word for a

> seasonal time period?

 

Not a novel, actually, but an episode.

 

Alexander Rozhenko, son of Worf, was born on the 43rd day of Maktag. It's
not specified if it's a month or a season.

 

The book Excelsior: Forged in Fire treats it as a month.

(It also treats Klingon years as being precisely the same length as Earth
years, which flies in the face of Star Trek canon.)

 


  _____  


From: Robyn Stewart < <mailto:robyn at flyingstart.ca> robyn at flyingstart.ca>
Sent: Wednesday, February 25, 2015 00:07
To: tlhIngan Hol mailing list
Subject: [Tlhingan-hol] FW: Nonsense words

 

>From a conversation with my primary contact on the Microsoft Bing team. 

---

I found this online (
<http://www.angelfire.com/md/startrekkie1701/klindic.html>
http://www.angelfire.com/md/startrekkie1701/klindic.html -- careful, this
site seems weird and may contain malware)

Maktag 

maqtagh: a klingon month or season (n) [From "New Ground" (TNG). At least 43
days long.]

 

Somehow the wrong spelling of Maktag made it into a training text file,
where I can see

 

maqtagh              à           month

maqtagh              à           season

 

i.e. possibly someone originally found the site above and added words /
sentences to one of the training files.

 

And so the engine learned that.

We have to remove and retrain.

We have an efficient way to change bad translation, but not a good way to
‘remove’ words or phrases altogether.. 

..what I can do easily (we do these once a week) is to replace the wrong
translation from English to Klingon.

i.e. “month” and “season” right now translate to “maqtagh”.. what would be a
better translation for “season”?

---
Some well-meaning individual has managed to add Angelfire to our learning
files, and like glitter in the carpet, it will be everywhere unless we can
pick it out grain by grain.  Is anyone familiar enough with this TNG novel
to know whether maqtagh was supposed to be a particular season, analogous
perhaps to “monsoon” or “spring” or a generic word for a seasonal time
period?  

- Qov

_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
 <mailto:Tlhingan-hol at kli.org> Tlhingan-hol at kli.org
 <http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol>
http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol

 

_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
 <mailto:Tlhingan-hol at kli.org> Tlhingan-hol at kli.org
 <http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol>
http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol

 

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kli.org/pipermail/tlhingan-hol/attachments/20150225/ae911246/attachment-0001.html>


More information about the Tlhingan-hol mailing list