[Tlhingan-hol] FW: Nonsense words

lojmitti7wi7nuv at gmail.com lojmitti7wi7nuv at gmail.com
Wed Feb 25 06:04:17 PST 2015


<season>vaD tlhIngan mu’ wIHutlh. chaq <season>mey Hutlh Qo’noS. chaq pa’ tlhetlhtaHvIS DIS, choHbe’ muD Dotlh. maSovbe’. tera’Daq wa’maH cha’ jar ghaj wa’ DIS. jar ‘ar ghaj tlhIngan DIS? maSovbe’.

lojmIt tI’wI’ nuv ‘utlh
Retired Door Repair Guy

> On Feb 24, 2015, at 10:56 PM, Robyn Stewart <robyn at flyingstart.ca> wrote:
> 
> Perfect. That’s just what I was hoping: it’s the name of a *particular* month—in a particular culture on a particular planet. So I don’t have to disprove it.
> 
> Now if everyone, of any ability, would write me a few Klingon sentences  whose English translation contains the word “month” or “season” we can retrain it. Don’t stretch yourself. Write within your ability. E-mail to me, include the English translation and then I will post the list for us to typo check.
>  
> - Qov
>  
> From: Felix Malmenbeck [mailto:felixm at kth.se] 
> Sent: February 24, 2015 15:19
> 
> > Maktag 
> >maqtagh: a klingon month or season (n) [From "New Ground" (TNG). At least 43 days long.]
>  
> >Is anyone familiar enough with this TNG novel to know whether
> > maqtagh was supposed to be a particular season, analogous
> > perhaps to “monsoon” or “spring” or a generic word for a
> > seasonal time period?
>  
> Not a novel, actually, but an episode.
>  
> Alexander Rozhenko, son of Worf, was born on the 43rd day of Maktag. It's not specified if it's a month or a season.
>  
> The book Excelsior: Forged in Fire treats it as a month.
> (It also treats Klingon years as being precisely the same length as Earth years, which flies in the face of Star Trek canon.)
>  
> From: Robyn Stewart <robyn at flyingstart.ca <mailto:robyn at flyingstart.ca>>
> Sent: Wednesday, February 25, 2015 00:07
> To: tlhIngan Hol mailing list
> Subject: [Tlhingan-hol] FW: Nonsense words
>  
> From a conversation with my primary contact on the Microsoft Bing team. 
> ---
> I found this online (http://www.angelfire.com/md/startrekkie1701/klindic.html <http://www.angelfire.com/md/startrekkie1701/klindic.html> -- careful, this site seems weird and may contain malware)
> Maktag 
> maqtagh: a klingon month or season (n) [From "New Ground" (TNG). At least 43 days long.]
>  
> Somehow the wrong spelling of Maktag made it into a training text file, where I can see
>  
> maqtagh              à           month
> maqtagh              à           season
>  
> i.e. possibly someone originally found the site above and added words / sentences to one of the training files.
>  
> And so the engine learned that.
> We have to remove and retrain.
> We have an efficient way to change bad translation, but not a good way to ‘remove’ words or phrases altogether.. 
> ..what I can do easily (we do these once a week) is to replace the wrong translation from English to Klingon.
> i.e. “month” and “season” right now translate to “maqtagh”.. what would be a better translation for “season”?
> ---
> Some well-meaning individual has managed to add Angelfire to our learning files, and like glitter in the carpet, it will be everywhere unless we can pick it out grain by grain.  Is anyone familiar enough with this TNG novel to know whether maqtagh was supposed to be a particular season, analogous perhaps to “monsoon” or “spring” or a generic word for a seasonal time period?  
> 
> - Qov
> _______________________________________________
> Tlhingan-hol mailing list
> Tlhingan-hol at kli.org
> http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kli.org/pipermail/tlhingan-hol/attachments/20150225/134376ca/attachment-0001.html>


More information about the Tlhingan-hol mailing list