[Tlhingan-hol] pab ngaSbe'lu'

De'vID de.vid.jonpin at gmail.com
Tue Dec 8 01:55:41 PST 2015


qun HoD:
> DaH, mu'tlheghmeyvam DIvI' Hol vIchenmoH :
> <now,I make these sentences DIvI' Hol>

While it's commendable that you're trying to use only Klingon on this
mailing list, there's a danger here that you might be making mistakes
which are not significant enough to impact others' grasp of your
intended meaning, but which you are reinforcing because you're not
getting the same feedback on that you'd get if you were writing in
English.

I understood that you intend to say that you are about to translate
the sentences into English. But {DaH mu'tlheghmey DIvI' Hol vIchenmoH}
doesn't mean "now I make these sentences (into) English", it means
"now I create these sentences' English" or "now I create the English
of these sentences". Everyone will still understand you, but it's an
odd phrasing for what you want to say.

Consider {mu'tlheghmeyvam vImughmeH DIvI' Hol vIlo'} or something like that.

qun HoD:
> {ngaSbe'bogh /tlhHm/,pab'e' Del boQwI' 'e' vItu'} <I found that boQwI'
> describes grammar which TKD does not contain>

Word order: {pab'e' ngaSbe'bogh TKD} for "grammar which TKD does not contain"

qun HoD:
> {ghantoHmey : {...lawbe'...puSbe'},{...law...law},{-Daq} QInHommey..}}
> <examples : {...lawbe'...puSbe'},{...law...law},{-Daq} comments>

maj.

qun HoD:
> {chaq,pabvam /tlhHy'/ boje' 'oH qech QaQ} <perhaps it is a good idea
> to feed this grammar to KLI>

I don't understand what it means to "feed" grammar to the KLI. The KLI
is not an animal or creature.

In fact, since some of the post-TKD grammar is found in HolQeD, which
is published by the KLI, the KLI is in possession of the canon sources
of such grammar. It's the casual Klingonist who has no access to back
issues of HolQeD who can't find out what has been amended or clarified
since TKD, etc.

qun HoD:
> {jIDo'mo',pabvam vIlegh 'ach tu'be'laHba' latlh taghwI'} <because I
> was lucky I saw this grammar,however another beginner may obviously
> miss it>

For this sense of "can" ("there is a possibility that..."), it's not
really appropriate to use {-laH}, which signifies ability ("is able
to..."). Obviously, a beginner *is able to* miss seeing the new
grammar, but that's not what you mean.

(Although, I think many people, even experienced speakers, use {-laH}
for this meaning because "can" has both senses in English.)

Try {chaq} instead.

-- 
De'vID



More information about the Tlhingan-hol mailing list