[Tlhingan-hol] ghargh Doq, HuD je -- wej vI' wa'

SuStel sustel at trimboli.name
Mon Jun 23 06:21:05 PDT 2014


On 6/23/2014 6:14 AM, Gaerfindel wrote:
> On 6/23/2014 12:51 AM, Robyn Stewart wrote:
>> {yuQ tIng 'evDaq, *Westeros* Soch Sepmey tu'lu}
>>
>> "In the western lands of the world are the Seven Kingdoms of Westeros."
>>
>> Given that the western part of a planet is damned arbitrary,
>> consider simplifying the directions. Klingon does not have the
>> concept of something being "in" in the west. You can only be west
>> of something or go west.
>
> Yeah, I ran into some trouble with this.  The map of the wolrd, when
> laid out flat, shows the continents of Westeros in (naturally) the
> west, and Essos in the east.  Might there be some better way to
> convey this?

I'm going to disagree with Qov here. {'ev} "northwestward, area to the 
northwest," {tIng} "southwestward, area toward the southwest," and 
{chan} "eastward, area toward the east" seem to me to act the same as 
{bIng} "area below, area under" and {Dung} "area above, area overhead," 
and others. These words can mean "area toward <wherever>" or "area that 
is <wherever>." I have no problem with {'evDaq} being "in the area to 
the northwest," and so on, and thus I have no problem with {tIng 'evDaq} 
"in the area to the west."

It's true that what is "west" on a planet is arbitrary, but this 
arbitrariness is common. We have a Western Hemisphere and an Eastern 
Hemisphere. I'm not familiar with Game of Thrones either, but it's clear 
just from the names that the inhabitants imagine their planet in the 
same way.

>> {ta' Seppu'ghach pong 'oH}
>>
>> That's a hideously ugly name in a hideously formatted sentence. I
>> can't find
>> any evidence that "Landing" in that sense means Seppu'ghach
>> ("Bredness"?).
>> This page
>> http://www.englishforums.com/English/KingsLanding/zdqwv/post.htm
>> suggests it means what most people would assume it means. Why don't
>> you go
>> with vergh, the way most people would interpret the English?
>>
> jang De'vID:
>
> ghaytan {Saq} {Sep} je mISmoH. But even then, *{Saqpu'ghach} would
> mean something like "having-landed-ness" rather than a "landing" in
> the sense of a ship dock.
>
>
> De'vId is correct.  (The typo daemon strikes again!)  I think I'll just
> call King's Landing *King's Landing* and be done with it.  Give a
> sentence or two to describe how it came to be named so, and leave it at
> that.

Klingon names don't have to be noun phrases. You might call the place 
{Saq ta'} "the emperor lands" or {Saqpu' ta'} "the emperor landed." (Is 
a king a {ta'Hom}? Or maybe a {che'wI'}?)

-- 
SuStel
http://www.trimboli.name/



More information about the Tlhingan-hol mailing list