[Tlhingan-hol] Star Trek: Axanar - Help needed with Klingon terms!

Christopher Kidder-Mostrom cokidder at cbtheatre.org
Sat Aug 2 12:56:26 PDT 2014


Felix's suggestions are what was used in the film.  Felix, Chris L, and I
are the ones doing the Klingon for the movie.  l don't understand why they
came to the list as I am on staff of the movie.
On Aug 2, 2014 3:44 PM, "ghunchu'wI'" <qunchuy at alcaco.net> wrote:

> On Aug 2, 2014, at 11:57 AM, "Peter Walker" <peter at startrekphase2.de>
> wrote:
>
> > The terms are translated into English after they are spoken, but we would
> > like to write the terms in the original Klingon.
>
> It would be a lot easier and a lot more effective if the terms had been
> "in the original Klingon" to begin with. There's a word, {HIgh} "fight
> dirty", that fits the idea well but doesn't lend itself to the presented
> translation. Indeed, *nothing* in Klingon grammar is a straightforward
> "least X", even when X is a noun.
>
> There's a special kind of irritation evoked by a Star Trek work claiming
> that some Klingon term is "literally translated as" some English phrase
> when the English presents a phrasing which simply does not happen in
> Klingon. It would work so much better to call it "roughly" or
> "colloquially" translated.
>
> I cannot improve on Felix's suggestions.
>
> -- ghunchu'wI'
> _______________________________________________
> Tlhingan-hol mailing list
> Tlhingan-hol at kli.org
> http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kli.org/pipermail/tlhingan-hol/attachments/20140802/309e271a/attachment.html>


More information about the Tlhingan-hol mailing list