[Tlhingan-hol] Klingon Word of the Day: naj

Robyn Stewart robyn at flyingstart.ca
Sun Sep 1 10:09:32 PDT 2013


I'm reading this at a fuel stop on my phone, so quickly:

ngach is a verb. 
yep
pab

and yes, I should gave omitted the -laH. 

- Qov

On 2013-09-01, at 7:46, "Bellerophon, modeler" <bellerophon.modeler at gmail.com> wrote:

> jIjepHa'bejpu'! Actually you got much of it anyway.
> Again without careless mistakes (any remaining mistakes are careful ones):
> 
> ngach Daj pIlmoHlaw' nab QaghmeywIj
> 'e' vIppIHbe' jInajtaHvIS je
> maj
> sughoHtaHjaj ej maHvaD QIjjaj matlh
> 
> {nab Qagh} /grammar error/ (A more experienced speaker's usage would avoid confusion where nouns and verbs are identical in form. Perhaps {nabwIj Qaghmey} /errors in my grammar/)
> 
> {'e' vIppIHbe' jInajtaHvIS je} /that (previous sentence) I didn't expect, while dreaming, too/ (I wanted to work the word of the day back into the thread, and fell back on a cliche, "not even in my dreams." I considered {neH} instead of {je}, but it seemed like that would mean my lack of expectation is restricted to dreams. Is it just me (you'll probably say it is, Qov) or is there a shortage of adverbials?
> 
> qama'pu' DISop'a'? 'ey'a' tlhejtaHvIS qetttlhup? (Actually {qama'pu' DISop 'e' chaw'} makes more sense: he/she permits us to eat, not to be able to eat.)
> QIp chut 'e' Har Mr. Bumble. Ha'DIbaH nuq QIp law', Hoch QIp puS?
> <paqwIj Soppu' targh> jatlh puq. ghiq puq moq ghojmoHwI'. 
> 
> ~'eD
> 
> 
> On Sun, Sep 1, 2013 at 3:15 AM, Robyn Stewart <robyn at flyingstart.ca> wrote:
>> ngaj Daj pIlmoHlaw' nab QaghmeywIj
>> 
>> 'e' vIpIHbe' jInajtaHvIS je
>> 
>> maj
>> 
>> SughoHtaHjaj 'ej maHvam QIjjaj matlh
>> 
>>  
>> 
>> Wow, I’m not getting any of that.
>> 
>>  
>> 
>> short ... interesting ... inspire ... when I dreamed too, I didn’t expect my errors to plan. Fine. May you continue to argue and may matlh explain this us. 
>> 
>>  
>> 
>> Okay, I got the end, you meant maHvaD, not maHvam, so “to us.”
>> 
>>  
>> 
>>  
>> 
>> The need exists to express the gist of what someone said without quoting. Perhaps it's too long to quote, or the actual words are not known with certainty, but the intended meaning is clear. Klingons value exactness and brevity, and don't want to waste time or misquote someone. An indirect quote allows one to get across what was said without implying that it's an exact quote. A backdoor way might be something like {jatlh la'. qama'pu' neH la'} or for that matter {qama' DIjon 'e' ra' la'}.
>> 
>>  
>> 
>> Right, use a non verb of saying, don’t try to say what they said, just what the effect was.  
>> 
>>  
>> 
>> HeghnIS Hoch romuluSngan ‘e’ maq.
>> 
>>  
>> 
>> qama’pu’ DISoplaH ‘e’ chaw’.
>> 
>>  
>> 
>> QIp chut ‘e’ Har.
>> 
>>  
>> 
>> paqDaj Soppu’ targh ‘e’ QIj puq.
>> 
>>  
>> 
>> The conversation Felix quoted seems to leave the issue open. I wouldn't bet too heavily against Maltz either way.
>> 
>>  
>> 
>> ~'eD
>> 
>> -- 
>> My modeling blog:          http://bellerophon-modeler.blogspot.com/
>> My other modeling blog:  http://bellerophon.blog.com/
>> 
>> 
>> _______________________________________________
>> Tlhingan-hol mailing list
>> Tlhingan-hol at kli.org
>> http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
> 
> 
> 
> -- 
> My modeling blog:          http://bellerophon-modeler.blogspot.com/
> My other modeling blog:  http://bellerophon.blog.com/
> _______________________________________________
> Tlhingan-hol mailing list
> Tlhingan-hol at kli.org
> http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kli.org/pipermail/tlhingan-hol/attachments/20130901/49aac6ee/attachment-0001.html>


More information about the Tlhingan-hol mailing list