[Tlhingan-hol] "Let’s Translate Walter White, Taylor Swift, and More into"... Klingon

nIqolay q niqolay0 at gmail.com
Thu May 30 16:14:19 PDT 2013


> Marc Okrand has mentioned {poH tuj}; it'd probably be safe to call winter {poH bIr}.
> ...although I believe in GoT, winter is really more of a {bov bIr}.

Would "chol" work in this sentence? I'm always uncertain of which
English idiomatic uses are okay in Klingon; can "chol" have a temporal
meaning? chol poH bIr is certainly pithy, though.
And the mottos (tuq mu'mey) from other major houses in the series,
because mottos are fun to do:
House Arryn: "As High As Honor." jen; batlh rur
House Baratheon: "Ours is the Fury." QeH wIghaj maH'e'
House Greyjoy: "We Do Not Sow." mapochbe'
House Lannister: "Hear Me Roar!" jIjachqu' 'e' HIQoy
House Martell: "Unbowed, Unbent, Unbroken" DItormoHbe'lu',
DISIHbe'lu', DIghorbe'lu'
House Tully: "Family, Duty, Honor." qorDu', Qu', batlh
House Tyrell: "Growing Strong." maHoSchoHtaH
House Targaryen: "Fire and Blood." qul 'Iw je

>> *Since we know "Live long and prosper" was translated as {yIn nI' yISIQ 'ej
>> yIchep} by MO (for Radio Times), maybe we should substitute a suitable
>> catchphrase from Game of Thrones for this one. I'm not familiar enough with
>> that show to know what that would be, but surely one of you is.
>
> {qoDwIjDaq lIghtaH joH!} = "A Lord rides inside me!"

"A dragon is not a slave." toy'wI''a' 'oHbe'qu' lung
"A Lannister always pays his debts." welDI' lannISter, reH DIl
"Valar morghulis (All men must die)" HeghnIS Hoch loDmey
"Valar dohaeris (All men must serve)" toy'nIS Hoch loDmey



More information about the Tlhingan-hol mailing list