[Tlhingan-hol] Star Trek Into Darkness

Robyn Stewart robyn at flyingstart.ca
Mon Apr 8 17:12:42 PDT 2013


Parsing of the movie's title is a topic of hilariously hot debate even in
English. No amount of pronouncement will solve it here.
 http://xkcd.com/1167/

Personally I adore the phrasings that can be accidentally interpreted as
referring to pickles. I'm simply going to call it <Hov leng Hurgh>, and
whether I think of it as the pickle movie or the dark one will depend on the
experience of the watching.

- Qov

-----Original Message-----
From: David Trimboli [mailto:david at trimboli.name] 
Sent: April 8, 2013 7:12 AM
To: tlhingan-hol at stodi.digitalkingdom.org
Subject: Re: [Tlhingan-hol] Star Trek Into Darkness

On 4/8/2013 9:38 AM, Steven Boozer wrote:
> Fiat Knox:
>> How would you translate the title "Star Trek Into Darkness"
>> without it coming out as "Star Trek In A Pickle?"
>> Although, come to think of it ...
>
> I see your point. Since the original isn't a complete sentence, only a 
> phrase, you might try *{Hov Leng: HurghchoH/HurghlI'} 
> "turning/becoming dark" - but I can't remember unconjugated verbs 
> being used like this in a title before. If you want to avoid the 
> {Hurgh} pickle, some options are:

It's not "Star Trek: Into Darkness"; it's "Star Trek Into Darkness." 
That is, it's not the Star Trek movie called "Into Darkness"; it's
(presumably) a movie about trekking among the stars into darkness.

vIbej 'e' vInabbe'ba'...

--
SuStel
http://www.trimboli.name/

_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol at stodi.digitalkingdom.org
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol




More information about the Tlhingan-hol mailing list