[Tlhingan-hol] Translation of Star Trek: Klingon? Where to find?

PICHLMANN Christoph Christoph.PICHLMANN at agrana.com
Mon Dec 3 01:09:37 PST 2012


>Date: Sat, 01 Dec 2012 16:59:48 -0500
>From: David Trimboli <david at trimboli.name>
>To: tlhingan-hol at stodi.digitalkingdom.org
>Subject: Re: [Tlhingan-hol] Translation of Star Trek: Klingon? Where
>	to find?
>Message-ID: <50BA7DD4.6010301 at trimboli.name>
>Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
>
>On 12/1/2012 1:28 PM, Christoph Pichlmann wrote:
>> (I'm not sure if " mu'mey yajwi' " is a good way to say "subtitles". 
>> Is there a better one? My intended meaning is "words of help" - as 
>> that is what subtitles usually are.)
>
>How about {bIng mu'mey} "words below"? That's a more literal translation of "subtitles."
>
><Hov leng tlhIngan> mughlu'pu'bogh DaSam 'e' vIboQlaHbe'.
Yes, I thought about a literal translation, but in the end rejected it, as there is no reason to assume that subtitles are universally used as text at the bottom. They could be at any position on the screen, or even detached from it or not even text. (They might be read aloud or represented on a braille line for example.)
If there is no accepted way of translating it, I'd rather go for a explaining translation, rather than a literal.

>Message: 2
>Date: Sat, 1 Dec 2012 22:34:40 +0000
>From: Felix Malmenbeck <felixm at kth.se>
>To: David Trimboli <david at trimboli.name>,
>	"tlhingan-hol at stodi.digitalkingdom.org"
>	<tlhingan-hol at stodi.digitalkingdom.org>
>Subject: Re: [Tlhingan-hol] Translation of Star Trek: Klingon? Where
>	to find?
>Message-ID: <F52986192E9FE346B0B7EF3D6F98E87711C737B4 at EXDB3.ug.kth.se>
>Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
>
>If you're referring to Gowron's opening speech ( http://www.youtube.com/watch?v=hVo2kVVChU0 ), it's been deduced that all of it is from HenrI' vagh ("Henry V"), but not all of it has been translated to English, I believe.
No, I mean the whole video, not just the speech. I'm sure it was once translated.

>I personally like {mughwI' mu'tlhegh} ("translator's sentence(s)"), but that doesn't make much sense for closed captions.
Hm. Is there a word for "transcribe"? That would be even better, IMO. "Transcribers sentences" explains what this text is.

Christoph



More information about the Tlhingan-hol mailing list