[Tlhingan-hol] To-Be-Part 2

Lieven Litaer lieven.litaer at web.de
Wed Apr 4 00:59:41 PDT 2012


ja' SuStel:
>> > Translation by committee. Sigh.

I still don't know what you mean with that :-)

Am 03.04.2012 21:16, schrieb Qov:
> Due to extreme Facebook inefficiency, there are 100,000-300,000 strings,
> many of which are redundant or almost identical.

Oh yes, it's really sometimes just a drag-and-drop-job.

> It turns out that at this time you have to install the translation app
> in order to select Facebook as your language.

Once you have it "installed", it will not bother you. So if you just 
install it because you want to use the Klingon FB, you won't see any 
difference.

> 1. ignore the glossary - it was thrust on us from an unknown source and
> we have no way to edit it.

And it contains mistakes and also old words.

> 2. join and read the translators forum discussion group (ask me or
> Lieven etc. to add you)

Actually, you can just go to the group and click "join". The request 
will be answered quikly by one of us. Just like in any FB-groups, you 
can activate or deactivate notifications about the group, if you don't 
like to get them. Being part of the group is not mandatory to translate, 
but as Qov said, it will help you understand things and help not 
changing things that we have changed already:

> 4. read through the discussions to see why certain things are the way
> they are and dispute things you disagree with in the forum rather than
> by trying to change them in the strings--it will help progress because
> of the way the voting works.

Voting is also a good help for us, if you feel uncomfortable doing 
translation work. For instance, you can check the document and then 
check the translations app for mistakes and good ones.

More of this can be explained in the group or in a message there.

Lieven.




More information about the Tlhingan-hol mailing list