<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN">
<HTML>
<HEAD>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=us-ascii">
<META NAME="Generator" CONTENT="MS Exchange Server version 14.02.5004.000">
<TITLE>Story: ghuv = The Recruit - 6</TITLE>
</HEAD>
<BODY>
<!-- Converted from text/rtf format -->

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">The story continues. Torg survived basic training in the Klingon military</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri"> ...</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">voDleHvaD matlhtaH 'e' 'IpDI' negh chu', Qu'mey wa'DIch Hev. may'Duj «le'yo'» ghoS HochHom, 'ach Qu' pIm Hev torgh.</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"> <FONT FACE="Calibri">«maQ» 'oH Qu'Daj'e'. verghDaq lupDujHom qar nejtaHvIS, pongDaj Qoy. rI'lI' HIp tuQbe'bogh loD Sub.</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">First sentence: voDleHvaD matlhtaH 'e' 'IpDI' negh chu', Qu'mey wa'DIch Hev.</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">voDleH = emperor</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">-vaD = N5 - makes the noun the beneficiary of the action of the verb – it’s time to remember this one</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">matlh = be loyal</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">-taH = you’re supposed to know this one now</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">voDleHvaD matlhtaH – he/she/it they is loyal (ongoing) to the Emperor.</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">‘e’ = indicates that the previous sentence is the object of the next verb</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">‘Ip = swear, vow</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">-ta’ = V7 – perfective</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">-DI’ = V9 – when, as soon as – you should probably remember this one now, too.</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">negh = soldiers (it’s an irregular plural of mang)</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">chu’ = be new – it follows negh so it acts as an adjective negh chu’ = new soldiers</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">‘Ipta’ negh chu’ = “The new soldiers vowed.”</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">voDleH matlhtaH ‘e’ ‘IpDI’ negh chu’ </FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">“As soon as the new soldiers had sworn an oath to remain loyal to the Emperor ...”</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Note that negh while having a plural meaning  is grammatically singular, so it’s ‘e’ ‘Ip and not ‘e’ lu’Ip.</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Also note that I really want to write ‘Ipta’DI’ here, to denote that it’s the completion of the swearing in I’m measuring from, not the ceremony itself, but a rule</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"> <FONT FACE="Calibri">(6.2.5)prohibits me from using a V7 suffix on a verb whose object is ‘e’</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">, so I didn’t. Or actually I did, as the people who read the whole story before I sent it out already know.</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Qu’ = task, assignment, mission</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">wa’ = one</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">-DIch = ordinal number suffix – so wa’DIch = first, which goes after the noun it modifies.</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Hev = receive</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">... Qu’mey wa’DIch Hev.</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">“... they receive first missions.”</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">I’d like to put Qu’meychaj “their first missions” but the singular requirement of negh makes me suspect that Qu’meyDaj might be appropriate, and that’s just weird</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">, so I’m avoiding it.</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">may'Duj «le'yo'» ghoS HochHom, 'ach Qu' pIm Hev torgh.</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">may’Duj = battleship</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">le’yo’ = pride</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">ghoS = go </FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">HochHom = most</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Qu’ – mission, task, assignment, duty – you should remember that one</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">pIm = be different – Qu’ pIm “a different mission”</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Hev = receive</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">“Most go to the battleship “Pride” but torgh receives a different mission.”</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"></SPAN><SPAN LANG="fr-ca"><FONT FACE="Calibri">«maQ» 'oH Qu'Daj'e'.</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="fr-ca"><FONT FACE="Calibri">maQ = sign, signal</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">‘oH = it</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Qu’Daj = you’re supposed to know this noun and the suffix -Daj</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">-‘e’ = N5 topic marker</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri"> </FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">This is that pronoun-as-to-be sentence again, also with ‘oH standing in for “is”.</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">“Torg’s mission is “Sign”.”  (That doesn’t make any sense to Torg, yet, either).</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">verghDaq lupDujHom qar nejtaHvIS, pongDaj Qoy.</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">vergh = dock</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">-Daq = locative: in/at/on/to – if I didn’t tell you to remember this one yet, you should now.</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">lupDujHom = shuttlecraft</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">qar = be correct – it comes after the noun, so <lupDujHom qar> = “the correct shuttlecraft”</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">nej = searches</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">-taHvIS = you know by now</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">pong = name</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">-Daj = you know</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Qoy = hear</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">The main verb is Qoy. Nothing comes after it and it has a null prefix, so the subject must be he/she/it – probably still Torg. The object before it is pongDaj = his name. Everything else is context for that sentence. There’s a locative statement verghDaq – at/on/in/to the dock. It would need a verb of motion to make it “to”, and the other verb is nej so “at the dock” or “on the dock”. The subordinate clause is a little OVS clause of its own. object: lupDujHom qar; verb: nej; subject: still he, Torg.</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">“While he searches for the correct shuttlecraft at the dock, he hears his name.”</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">  </FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Last sentence:</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"> <FONT FACE="Calibri">rI'lI' HIp tuQbe'bogh loD Sub.</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">rI’ = hail, as in “hailing frequencies open”</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">-lI’ = v7, continuous, with a definite goal/stopping point – rI’lI’ = “she/he/it is hailing him”</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">HIp = uniform </FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">tuQ = wear</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">loD = man</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Sub = be solid – comes after the noun, so it is modifying the noun: “a solid man”</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">The main verb is the one that is neither modifying a noun nor wearing a V9 suffix. So that’s rI’lI’. The rest of the sentence is the subject.</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Analyse it without –bogh: HIp tuQbe’ loD Sub = a solid man is not wearing a uniform</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Add the –bogh back: either: a solid man who is not wearing a uniform OR a uniform which a solid man is not wearing,</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Only one makes any sense, so </FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">“A solid man who is not wearing a uniform is hailing him.”</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">-Qov</FONT></SPAN></P>
<BR>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>
<BR>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri"></FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"> </SPAN></P>

</BODY>
</HTML>