<div dir="ltr">There is one group of folks from this list that is actively translating a number of songs into Klingon and recording them.  "HIchop" was our first.  "jIyIntaHvIS not qajegh" (Never Gonna Give You Up) will be coming out later this summer in a shot-for-shot recreation of the Rick Astley video in tlhIngan Hol & in Klingon garb.  More will follow.<br>

<div class="gmail_quote"><div class="gmail_extra"><div><div class="h5"><br><br><div class="gmail_quote">On Thu, May 30, 2013 at 5:17 PM, nIqolay q <span dir="ltr"><<a href="mailto:niqolay0@gmail.com" target="_blank">niqolay0@gmail.com</a>></span> wrote:<br>

<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">While I watch TV shows I frequently find myself jotting down short,<br>
memorable quotes and trying to translate them. A number of these<br>
require some context of the original.<br>
<br>
I tried translating "I am the one who knocks" from Breaking Bad a<br>
while ago, though there isn't really a single verb AFAIK that<br>
encapsulates all the meanings of knock; i.e. hitting a door to make a<br>
noise to request entrance. The full quote is "I am not in danger,<br>
Skyler. I AM the danger! A guy opens his door and gets shot and you<br>
think that of me? No. I am the one who knocks!" Something like<br>
lojmItDaq jIloS jIH'e' might have a similar enough meaning. (Also, I<br>
also translated Breaking Bad itself as "batlhHa' vang".)<br>
<br>
For "The Wire" quote, I came up with voDleH DaHIvchugh DaqIpnIS though<br>
this loses some of the idiomatic nature of the original. Would<br>
DaqIpHa'be'nIS work for "need to not miss"? I'm not aware of a verb<br>
that means "miss a target".<br>
<br>
Some catchphrases from Game of Thrones... "Winter is Coming", the<br>
motto of House Stark, would be memorable, except I don't think we have<br>
a word for winter. A few weeks ago I translated the Oath of the<br>
Night's Watch (it was a slow weekend), though it's considerably longer<br>
than a catchphrase.<br>
<br>
On Thu, May 30, 2013 at 5:13 PM, De'vID <<a href="mailto:de.vid.jonpin@gmail.com" target="_blank">de.vid.jonpin@gmail.com</a>> wrote:<br>
><br>
> Dothraki is sure getting a lot of attention lately.<br>
> <a href="http://www.vulture.com/2013/05/breaking-bad-taylor-swift-translated-into-dothraki.html" target="_blank">http://www.vulture.com/2013/05/breaking-bad-taylor-swift-translated-into-dothraki.html</a><br>
><br>
> It strikes me that this is an opportunity to get some attention for Klingon<br>
> too. Maybe we can translate these and have someone record them and submit<br>
> them to Vulture, too, for a companion piece.<br>
><br>
> "We are never ever ever getting back together" — Taylor Swift<br>
> "I am the one who knocks." — Walter White, Breaking Bad<br>
> "I drink your milkshake." — Daniel Plainview, There Will Be Blood<br>
> "That’s what she said." — Michael Scott, The Office<br>
> "May the force be with you." — Star Wars<br>
> "Live long and prosper."* — Spock, Star Trek<br>
> "You come at the king, you best not miss." — Omar Little, The Wire<br>
> "Talk to the hand ’cause the face ain’t listening." — the 90s<br>
> "That’s what the money’s for" — Don Draper, Mad Men<br>
><br>
> *Since we know "Live long and prosper" was translated as {yIn nI' yISIQ 'ej<br>
> yIchep} by MO (for Radio Times), maybe we should substitute a suitable<br>
> catchphrase from Game of Thrones for this one. I'm not familiar enough with<br>
> that show to know what that would be, but surely one of you is.<br>
><br>
> --<br>
> De'vID<br>
><br>
> _______________________________________________<br>
> Tlhingan-hol mailing list<br>
> <a href="mailto:Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org" target="_blank">Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org</a><br>
> <a href="http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol" target="_blank">http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol</a><br>
><br>
<br>
_______________________________________________<br>
Tlhingan-hol mailing list<br>
<a href="mailto:Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org" target="_blank">Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org</a><br>
<a href="http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol" target="_blank">http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol</a><br>
</blockquote></div><br><br clear="all"><br></div></div><span class="HOEnZb"><font color="#888888">-- <br><font>Christopher Kidder-Mostrom<br><font>Artisti<font>c Director, Commedia Beaure<font>gard<br><font><a href="mailto:cokidder@cbtheatre.org" target="_blank">cokidder@cbtheatre.org</a><br>

<font></font><br></font></font></font></font></font></font>
</span></div>
</div><br><br clear="all"><br>-- <br><font>Christopher Kidder-Mostrom<br><font>Artisti<font>c Director, Commedia Beaure<font>gard<br><font><a href="mailto:cokidder@cbtheatre.org" target="_blank">cokidder@cbtheatre.org</a><br>
<font></font><br></font></font></font></font></font>
</div>