<p dir="ltr">Just my two cents...</p>
<p dir="ltr">On May 30, 2013 6:18 PM, "nIqolay q" <<a href="mailto:niqolay0@gmail.com">niqolay0@gmail.com</a>> wrote:<br>
><br>
> For "The Wire" quote, I came up with voDleH DaHIvchugh DaqIpnIS though<br>
> this loses some of the idiomatic nature of the original. Would<br>
> DaqIpHa'be'nIS work for "need to not miss"? I'm not aware of a verb<br>
> that means "miss a target".</p>
<p dir="ltr">How about {ta'Daq DaQeqchugh, DoS DaqIpnIS}? Literally, "If you aim at the Emperor, you have to hit the target."</p>
<p dir="ltr">On May 30, 2013 6:33 PM, "Felix Malmenbeck" <<a href="mailto:felixm@kth.se">felixm@kth.se</a>> wrote:<br>
><br>
> > "I drink your milkshake." — Daniel Plainview, There Will Be Blood<br>
><br>
> Maybe something like {qul DIrlIj vISop.}. It's something like a metaphor for the harsh world of oil refinery, and supposedly, eating somebody's qul DIr could suggest grabbing their opportunities.</p>
<p dir="ltr">The way I remember the movie, "I drink your milkshake" was also a metaphor for drainage--by drilling oil from one parcel of land, Daniel got the oil from underneath neighboring parcels so he didn't have to pay them any royalties. Also, drilling into the ground is like sticking a straw into a milkshake and slurping it out, so the metaphor works on multiple levels.</p>

<p dir="ltr">bI'reng </p>