<html>
<head>
<style><!--
.hmmessage P
{
margin:0px;
padding:0px
}
body.hmmessage
{
font-size: 10pt;
font-family:Tahoma
}
--></style></head>
<body class='hmmessage'><div dir='ltr'>
jIjatlhpu':<br>> qo' bel ghaH tIna'tIn'e', mIp'a' wellu'bogh ghaH.<br><div><br>mujang Qov, jatlh:<br>> Tinatin was a pleasant world, She was a fortune owed.<br><br>jIH:<br>> Hrm. I see how you got "a pleasant world". I'll <br>> change it to {qo'vaD bel} or {qo' bel'a'} (the <br>> English is "She is the joy of the world, she is<br>> treasure and due").<br><br>Qov:<br>> qo' bel'a' brings the meaning to me more <br>> directly.  I don't understand the point of the <br>> 'due' or 'owed' aspect.  Are you sure the word <br>> due in the original has the meaning of something<br>> that must be paid?<br><br>jIH:<br>> Yep. The Georgian is /vali/ "debt", from the same root as<br>> /movalea/ "to owe".  Nevertheless I'm a bit in two minds<br>> about keeping it - it is pretty opaque.<br><br>jang Voragh, jatlh:<br>> I like *{mIp'a'} here, but WRT debts we now have {qav'ap} "amount (of money), rent" from Monopoly:<br>>   voHDajbo' qav'ap<br>>   mortgage value MKE<br>> {qav'ap} seems to be an amount of money owed for something, the most usualy form is rent or a fee of<br>> some kind; it might be used for a payment on a dept or loan.  However... using it to refer to a woman<br>> probably sends the wrong message!  <g><br><br>Very true! While {qav'ap wellu'bogh ghaH} would translate the Georgian well, the meaning would definitely be misunderstood here.<br><br>Actually, now you've got me wondering if "debt" might be a useful gloss for {qav'ap} more generally.<br><br>taH:<br>> And while we're talking about vocabulary relating to debts, we also have {voHDajbo'} "ransom, mortgage":<br><br>Ooo, that I hadn't thought of. {voHDajbo''a' wellu'bogh qotlh} "she would deserve a great ransom owed"?<br><br>QeS<br></div>                                           </div></body>
</html>