<html><head></head><body bgcolor="#FFFFFF"><div><span class="Apple-style-span" style="-webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.296875); -webkit-composition-fill-color: rgba(175, 192, 227, 0.230469); -webkit-composition-frame-color: rgba(77, 128, 180, 0.230469); ">On 2012-08-15, at 21:24, Rohan Fenwick - QeS 'utlh <<a href="mailto:qeslagh@hotmail.com">qeslagh@hotmail.com</a>> wrote:</span><br></div><div><br></div><blockquote type="cite"><div>

<style><!--
.hmmessage P
{
margin:0px;
padding:0px
}
body.hmmessage
{
font-size: 10pt;
font-family:Tahoma
}
--></style>
<div dir="ltr"><div>maj. 'ej HaqwI'vaD, majQa'.<br></div></div></div></blockquote><div><br></div>Dun Qel cham. <div><br><blockquote type="cite"><div><div dir="ltr"><div>jIghItlhpu', jIjatlh:<br>> ra' je 'utlh. «nIch munobmeH mutlhej wa'maH cha' toy'wI'pu', » jatlh.<br><br>mujang Qov, jatlh:<br>> I'm happy with nIch for arrows or whatever they are chucking.<br><br>chonnaQmey "hunting spears" seemed perfect, though I may or may not have gone overboard with searching and replacing nIch.<br></div></div></div></blockquote><div><br></div>nIch = chonnaQ? Hmm, if they're using chetvI'mey, I guess. </div><div><br><blockquote type="cite"><div><div dir="ltr"><div>taH:<br>> The comma looks much better outside those quotes.<br><br>My system of Klingon punctuation is far from stable and I'll take all suggestions. Here I'm considering getting rid of the comma altogether, as the quotes make the separation clear.<br></div></div></div></blockquote><div><br></div>nuq bop bomvaD pIj vInop je. </div><div><br><blockquote type="cite"><div><div dir="ltr"><div>jIH:<br>> «SoHvaD, yap cha'DIchlI', SermaDIn. ghaH po' law' toy'wI'pu'wI' po' rap.<br> <br>Qov:<br>> jIHagh. loQ ngor.<br><br>'ach pum 'Iv? HoQwI' pong'a' vay'? ghaytanHa' jay'.<br></div></div></div></blockquote><div><br></div>HoQwI'? mu'vetlh vIghovbe'. </div><div><br><blockquote type="cite"><div><div dir="ltr"><div>> chaq yajchu'meH laDwI', bIjatlhnIS <ghaH po' law' wa'maH cha' toy'wI'pu'wI' po' rap>.<br><br>maj. vIlaj.<br><br>Qov:<br>> Also in the English version that I partially read they were toy'wI''a'pu'. No distinction in<br>> their world?<br><br>It's complicated. </div></div></div></blockquote><div><br></div>'e' vIpIH. </div><div><br><blockquote type="cite"><div><div dir="ltr"><div>The Georgian word /mona/ is usually translated "slave" but the /q'ma/, or "knight", is a vassal of his lord and therefore technically a slave as well. (Damn feudalism. Pretty much everyone who's not a lord or king is in practice a type of slave.) I did have doubts about whether to use -'a', and toy'wI''a' would probably work fine too.<br></div></div></div></blockquote><div><br></div>chIch DawIvta'chugh, DawIvchu'ta'. </div><div><br><blockquote type="cite"><div><div dir="ltr"><div>jIH:<br>> qIpchu'bogh bachmey qIpHa'bogh bachmey je togh <br>> Hoch chaH; pupbogh De' 'ej lughchu'bogh lunob.»<br><br>Qov:<br>> not voDleHchaj luQapmoHmeH nep toy'wI'!<br><br>Is that "they never lie to make their emperor succeed", or "they lie to make their emperor never succeed"? :P If they're not loyal slaves I guess either is possible!<br></div></div></div></blockquote><div><br></div>bIlugh, jaS vIghItlhnIS. Damnit, I'm starting to learn the Italian subjunctive, the first foreign language I've bothered to do that for, because the English one is so avoidable, but now I want one in Klingon. </div><div><br><blockquote type="cite"><div><div dir="ltr"><div>jIH:<br>> wamwI'pu'Daj ra' je 'utlh. «HatlhDaq pejaH, <br>> Ha'DIbaH tIghIj tlhIH 'ej tIHaw'moH,» jatlh. «negh yIjaHmoH je 'ej yIghommoH!»<br><br>Qov:<br>> He's starting to look like a bit of a git. So colonial.<br><br>Yah, colonialism is basically feudalism tarted up to look a little less like outright slavery. Medieval Georgian society was fiercely feudal but I think a Klingon would find it eerily familiar.<br></div></div></div></blockquote><div><br></div>I thing egalitarian societies are a bit of an aberration, swiftly replaced by dark ages. </div><div><br><blockquote type="cite"><div><div dir="ltr"><div>jIH:<br>> tagha' van lopno' jaj 'uQ'a' je, 'ej QuchchoHpu' Hoch nuv.<br>> po veb,<br><br>Qov:<br>> 'uH luSIQtaHvIS wam'a'?<br><br>ghaytan. 'ach loQ 'oy'DI' SuvwI' bepbe'...<br><br>(wot 'oH qar'a' {'uH}'e'?)<br></div></div></div></blockquote><div><br></div>bIlughchu'. <'uHtaHvIS wam'a'> jIjatlhnIS. </div><div><br><blockquote type="cite"><div><div dir="ltr"><div>jIH:<br>> nargh 'avtanDIl'e'. 'eq, jachbogh jajlo' Qa' <br>> rur. wammeH Sargh chIS lIgh ghaH; Doqqu' HIpDaj, <br>> 'IH qabDaj, 'ej mIv SuD tuQ; vaQbej chon SutDaj.<br><br>Qov:<br>> Screw khaki! That game is gonna KNOW I'm coming.<br><br>:) Hunting at the discotheque!<br></div></div></div></blockquote><div><br></div>baS SuD 'oH'a' mIvvetlh'e'?</div><div><br><blockquote type="cite"><div><div dir="ltr"><div>jIH:<br>> 'utlh tlhej 'e' tlhob 'avtanDIl.<br><br>Qov:<br>> 'e' tlhob? qatlh tlhob. wa'Hu' tlhejchuq 'e' luwuq, qar'a'?<br><br>qarbej. DaH tlhobmoHbogh meq vISovbe'. chaq 'utlhDaj vuvtaHmeH 'ej quvmoHtaHmeH neH tlhobnIS. 'ach ghaytan vIchoH.<br></div></div></div></blockquote><div><br></div>tlhobchugh, tlhob. </div><div><br><blockquote type="cite"><div><div dir="ltr"><div>jIH:<br>> SarghDaj'e' tIj je 'utlh,<br><br>Qov:<br>> muHaghmoH <tIj>. 'ughqu''a' chon SutDaj? lIt, lIghchoH ghap vIwIv jIH.<br><br>Heh. :) I'm doing what I can to translate with my active vocabulary, and tIj was the first thing to come to mind. qaq {lIt}; vIlo'.<br></div></div></div></blockquote><div><br></div>SarghDaq vIten. <giggle></div><div><br><blockquote type="cite"><div><div dir="ltr"><div>jIH:<br>> 'ej chon luruchmeH 'ej 'ovmeH nItebHa' mej. <br>> wammeH yotlh luDech wo' nuv law',<br><br>Qov:<br>> Don't these people have xboxes? Dechchugh bong wa' luHoHlaH wamwI'pu'.<br><br>bey'vetlh qaq law' Du' vumtaHghach qaq puS 'e' vIloy...<br></div></div></div></blockquote><div><br></div>Dajbej wanI'. </div><div><br><blockquote type="cite"><div><div dir="ltr"><div>Still not sure I'm happy with Dech. chaq vIchoH.<br></div></div></div></blockquote><div><br></div>qev? ghom?</div><div><br><blockquote type="cite"><div><div dir="ltr"><div>(poD vay')<br><br>jIH:<br>> jul tIHmey botchoH lam 'engmey, lam 'engmey <br>> puvmoHbogh Sarghmeychaj lemDu', puH lumuptaHvIS.<br><br>Qov:<br>> That's slightly confusing on first read because <br>> the clouds of dirt come a sentence before the <br>> agent. Is there a reason for the repetition of <br>> lam 'engmey and not going straight into the relative clause?<br><br>Other than trying not to be too ambitious with the length of my clauses, nope. bIlugh. vIchoHbej:<br><br>jul tIHmey botbogh lam 'engmey'e' lupuvmoHlu'pu', puH lumuptaHvIS Sarghmeychaj lemDu'.<br><br>DamaS'a'?<br></div></div></div></blockquote><div><br></div>ghobe', puvmoHwI' DaSo'law'mo'. Dachemo' DaQatlhmoH. <br><div><br></div><jul tIHmey botbogh lam 'engmey <span class="Apple-style-span" style="-webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.292969); -webkit-composition-fill-color: rgba(175, 192, 227, 0.230469); -webkit-composition-frame-color: rgba(77, 128, 180, 0.230469); ">puvmoH Sarghmeychaj lemDu', puH lumuptaHvIS.> vImaS. </span></div><div><span class="Apple-style-span" style="-webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.292969); -webkit-composition-fill-color: rgba(175, 192, 227, 0.230469); -webkit-composition-frame-color: rgba(77, 128, 180, 0.230469);"><br></span></div><div><blockquote type="cite"><div><div dir="ltr"><div>jIH:<br>> HoHtaH chaH, bachtaH chaH, chon yotlhDaq 'Iw <br>> ghaymoHtaH chaH. nIchchaj lubaHta'DI' latlh nIch <br>> luqemtaH toy'wI'pu'. tagha' vIHqa'laHbe'qu' Ha'DIbaH QIDta'bogh chaH.<br><br>Qov:<br>> Ha'DIbaHmeyvetlh Sop 'e' luHech 'e' vItul.<br><br>Ha'DIbaH lutoghlu'pu'DI', Sop 'e' luHechchugh Damerqu'choHlu' 'e' vISuD.<br></div></div></div></blockquote><div><br></div>mangghom je'laH. nIteb SopnISbe'. </div><div><br></div><div>jIvummeH  ghaytan wejvatlh rep vIrI'lu' 'ach bong ghummo' lojmIt DaH jIQonglaHbe'. qay'. </div></body></html>