<p><br>
QeS 'utlh:<br>
> jIghItlhpu', jIjatlh:<br>
> > chIrgh leng wIlengtaHvIS maH tay'<br>
> > mutlhejqangchugh nuv QaQ,<br>
> > Dunqu'; jIHvaD lengvetlh 'ey DeH<br>
> > SawwI' 'uQ'a' 'ey baQ!</p>
<p>> mujang De'vID, jatlh:<br>
> > It may just be me, but I read {wIlengtaHvIS maH mutlhej nuv} as "a<br>
> > person accompanies *us* while *we* travel", i.e., the {maH} excludes<br>
> > the (additional) companion. Even with {maH tay'}, I'm inclined to<br>
> > interpret this as the speaker already being a part of a group, which is<br>
> > then accompanied by an additional person. Otherwise, the additional<br>
> > companion would be {tlhej}ing him/herself, which doesn't quite work in<br>
> > my mind.</p>
<p>QeS 'utlh:<br>
> I'm a little surprised to hear that. {mu-} isn't one of the prefixes that<br>
> is defective for number: {mutlhej} can only mean "he/she/it/they accompany<br>
> *me*". "X accompanies *us*" would be {nutlhej}.</p>
<p>Of course, you're right. The proximity of {maH} has misled me. Regardless of my error, my point was that I read the {maH} as *excluding the companion*, which I thought might not have been what you intended (but which, with your clarification in the next verse below, apparently was really what you intended after all).</p>
<p>Correcting for my error, what I had wanted to express was that I read it as "a person accompanies me while we (I and others, excluding this additional person) travel", and not "a person accompanies me while we (I and the companion) travel". I thought you might have intended the latter, but it seems you did indeed intend to express the former. So there's no problem here.</p>
<p>QeS 'utlh:<br>
> chIrgh leng wIlengtaHvIS maH tay' -<br>
> Qunma' wIQummeH He;<br>
> QunvaD matorlaHmeH maH Hoch,<br>
> wIvuvmeH; qup, ghu, chaj, maqoch,<br>
> Quchqu'bogh loD be' je!<br>
><br>
> To walk together to the kirk,<br>
> And all together pray,<br>
> While each to his great Father bends,<br>
> Old men, and babes, and loving friends,<br>
> And youths and maidens gay!</p>
<p>Since the speaker seems to be travelling in a group even when not counting the additional {nuv QaQ}, the {maH} is not a problem.</p>
<p>Also: An opportunity to use {SenwI' rIlwI' je}?</p>
<p>QeS 'utlh:<br>
> I'll have to go away and think about this. My Klingon brain can't see a<br>
> problem with {leng tIq vIlengpu'} "I have travelled a long journey", and<br>
> especially so in a poetic context.</p>
<p>It's actually fine. I had no problem understanding it, and it does seem like an obvious way to use the verb. I'd probably use it that way myself. I just pointed it out because I wasn't sure if we knew for sure {leng} could take the trip as its object. (We know that it can take the destination as its object, but I don't think we know that the object is restricted to only the destination, do we?)</p>
<p>--<br>
De'vID</p>