<div dir="ltr"><div class="gmail_quote">2012/3/9 Qov <span dir="ltr"><<a href="mailto:robyn@flyingstart.ca">robyn@flyingstart.ca</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div class="im">At 11:55 '?????' 3/9/2012, you wrote:<br>
</div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div class="im">
On Fri, Mar 9, 2012 at 12:52 PM, Steven Boozer <<a href="mailto:sboozer@uchicago.edu" target="_blank">sboozer@uchicago.edu</a>> wrote:<br></div><div class="im">
On Fri, Mar 9, 2012 at 2:08 PM, Qov <<a href="mailto:robyn@flyingstart.ca" target="_blank">robyn@flyingstart.ca</a>> wrote:<br>
>> rIt             summon (v)  [new]<br>
><br>
> Love it, so useful. I also love that it's similar enough to rI' that I can<br>
> imagine a common etymology.<br>
<br>
I'm sure everyone would understand {rItHa'} as "dismiss", though I'm<br>
not going to put it in my dictionary database. It does make me wonder<br>
what {rI'Ha'} could mean.<br>
</div></blockquote>
<br>
With no context whatsoever, I would understand {rI'Ha'} as "disconnect/hang up," because rI' to me usually implies the use of a communicator or other transmission device.<span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br>

<br></font></span></blockquote><div><br>When I first read it, I actually understood it as something along the lines of "dial the wrong number", however this works out in the 23rd or 24th century...<br><br>A: Bridge to Mr. Smith.<br>
B: Smith here, Sir.<br>A: Uh, not again. Sorry. I meant the engine room Mr. Smith, not you.<br>B: I'm a barber, not an engineer!<br><br>A: Bridge to Lt. Smith.<br>Computer: We have 3 Lt. Smiths on board this ship. Please specify: Lt. Valery Smith, engineering, Lt. Calvin Smith, engineering or Lt. Matthew Smith, security.<br>
A: Forget it, I'll just go there myself.<br><br>- André (who sometimes has a similar problem with his last name)<br></div></div><br></div>