<p><br>
De'vID:<br>
>> lupDujHom: SeHyaH[1], SD-1-0-3 'oH Dujvam'e', logh vergh chol.<br>
>> SHUTTLECRAFT VOICE: Control, this is SD one zero three approaching</p>
<p>Quvar:<br>
> Is this "SD" something that needs to be trasnlated?</p>
<p>I don't think so.  Since these are subtitles, they're to be read visually (i.e., not out loud).  I haven't translated "NCC" in "NCC 1701" either.  I don't know what, if anything, "SD" stands for, so I don't know what to translate them into, and a phonetic transliteration like *{'eS DIy} is likely to be confusing to the reader.</p>

<p>De'vID:<br>
>> McCOY: *jIym*?</p>
<p>Quvar:<br>
> Did you talk about these names already? I don't like *jIym*, because I+y makes a long I-sounds, as in "jeeem". Why not use *jIm*, which sounds the same in english?</p>
<p>QeS 'utlh raised this same point.  I wrote *{jIym} because I thought for some reason that I'd seen this used for Kirk's name somewhere, but I can't find the source (or maybe I imagined this or confused it with something else).  </p>

<p>I'll change this and all instances to {jIm}.  This must look very funny to a Klingon, since it's a word meaning "heave" (an aircraft rising or falling without pitching).</p>
<p>"James T. Kirk" is {jemS tIy qIrq} in canon.  Maybe "Jim" should be *{jemSoy}? :-)</p>
<p>--<br>
De'vID</p>