<br><div class="gmail_quote">'ISqu':<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
   According to HolQeD 6:3, pp. 5-8, the word only means to go through<br>
   an opening of some sort, such as an open door or a tunnel, and it<br>
   explicitly does not mean "to traverse" so, for instance, it cannot<br>
   be used to  translate such sentences as "A woman goes through a forest."<br>
   <br>
   In "paq'batlh" there is a sentence that does not follow this rule,<br>
   unless we agree that the river flowing through Gre'thor may be   <br>
   perceived as some kind of passageway:<br>
<br>
   The barge went through Gre'thor<br>
   ghe'tor vegh Duj<br>
   (pp 190-191)<br></blockquote><div><br></div><div>ghe'tor vegh Duj</div><div>    Suto'vo'qor lojmItmey 'el Duj</div><div>    qeylIS vanchu'lu' 'ej naDchu'lu'</div><div><br></div><div>
The barge went through Gre'thor</div><div>    Into the gates of Sto-vo-kor,</div><div>    Kahless was given a hero's welcome.</div><div> </div><div>In context, I think it makes sense.  Gre'thor here is acting as a passageway into Sto-vo-kor.</div>
<div><br></div><div>See also the use of {vegh} on p. 85, where it is used to describe a "cave leading to the world beyond the living":</div><div><br></div><div>tu''egh qeylIS'e'</div><div>    DIS veghlu'chugh</div>
<div>    pa' Heghpu'bogh nuvpu' qa'pu' tu'lu'</div><div><br></div></div>-- <br>De'vID<br>