[Tlhingan-hol] Klingon Word of the Day: nID

mayql qunenoS mihkoun at gmail.com
Thu Feb 18 01:40:02 PST 2016


Qov:
> pIj tlhIngan Hol qonmeH mIwlIj Dapojmo' bIpov.
> qechmeylIj DItIv 'ej taghwI'pu'vaD Sech boch Damuch.

muQuchmoH mu'meylIj !
your words make me happy !

QISta':
> I received your message "the ingenious thing about Klingon", so it must have gone out to the list.

qatlho', QISta' !
thank you QISta' !

cpt qunnoq
Attack now or be slaves in their world

On Wed, Feb 17, 2016 at 10:06 PM, chransberry at gmail.com
<chransberry at gmail.com> wrote:
> I received your message "the ingenious thing about Klingon", so it must have
> gone out to the list. The messages I post never come back to me, but people
> respond to them, so I guess they go to everyone except the sender.
>
> -QISta'
>
> Connected by DROID on Verizon Wireless
>
>
> -----Original message-----
>
> From: mayql qunenoS <mihkoun at gmail.com>
> To: tlhIngan Hol mailing list <tlhingan-hol at kli.org>
> Sent: Wed, Feb 17, 2016 19:06:50 GMT+00:00
> Subject: Re: [Tlhingan-hol] Klingon Word of the Day: nID
>
> Qov:
>> Maybe {Hov DItIvmeH matam'eghmoHjaj}
>> expresses your thought better.
>
> This is indeed a good idea in order to express the intented meaning ;
> Thank you for suggesting it.
>
> Now that I'm thinking about it, here is what happens.. I wanted to
> write this as a separate message, however because a previous message I
> wrote "The ingenious thing about klingon" apparently never came
> through (I never received it) I don't know anymore what eventually
> goes out to the list and what doesn't. Anyway.. I'll write here the
> following observations..
>
> When someone writes in his native language, or in a language he is
> proficient with, he performs an automatic task ; Whenever now a
> beginner (and of course I'm referring to myself) writes in Klingon, he
> starts writing in a lets-be careful-speed, however as soon as he
> becomes excited/pissed/worked up etc he starts writing hastily thus
> beginning to make mistakes he shouldn't be making. Therefore a
> beginner must be able to keep his calm in order to avoid repeating the
> same mistakes time and again.
>
> Secondly, ghunchu'wi' had told me way back, that if I write only in
> Klingon I will learn things wrong, without giving the chance to people
> to correct me. His advice was true, and I find that it is imperative
> for a beginner to provide the english translation too, in order for
> the more experienced speakers to help and correct him. The drawback
> however is that by providing the english translation too, one tends to
> get sloppy and not pay attention to grammar, because he thinks that
> "ok, even if I mess up the grammar, they will understand since I write
> in english too". So, a beginner also needs from time to time to wrire
> solely in Klingon so as to get the feel that by not having the "safety
> net" of the english translation, he definitely needs to get his act
> together, pay attention and eventually write in a way that makes
> sense, in order for others to understand him.
>
> Qov :
>> DaHjaj bIberghlaw'. DuyIv'a' vay'?
>
> Indeed and I apologize about that ; Something personal has happened
> and I shouldn't take it out here. I am sorry if I wrote in a way that
> bothered people. Soon I will be myself again !
>
> cpt qunnoq
> DaH DIHIvbe'chugh vaj go figure..
>
> On Wed, Feb 17, 2016 at 4:50 PM, wrote:
>>> Qov :
>>> > Also I suspect the author wants to express the "may" idea with the
>>> > second verb, too, but the way you've translated it is what was written.
>>>
>>> Actually no.. The intended meaning was >> stars> ; not .
>>
>> Be aware that in the English sentence "May we shut up and enjoy the stars"
>> the wish idea extends from the may to both verbs, but in Klingon
>> {matam'eghmoHjaj 'ej HovDItIv} it doesn't, so the Klingon sentence with
>> one
>> -jaj expresses a wish that we shut up, and then states that we enjoy the
>> stars, not wishing that to be the case. "Let's shut up, and we enjoy the
>> stars." It's a little weird to me that an exhortation is linked with a
>> conjunction to a statement like that. Maybe {Hov DItIvmeH matam'eghmoHjaj}
>> expresses your thought better. Given that you've rejected {matam'eghmoHjaj
>> 'ej HovDItIvjaj} your thought isn't the same as the one I would express
>> with
>> "may we shut up and enjoy the stars," so I don't know what it is and can
>> only guess.
>>
>> The need for a second -jaj if you did want to say "may we shut up and
>> enjoy
>> the stars," is similar to "Before you fall down and hurt yourself, turn on
>> the lights," becoming "bIpumpa' qoj bIrIQ'eghmoHpa', pa' yIwomoH," or "On
>> the sea and land" becoming {bIQ'a'Daq puHDaq je}.
>>
>> DaHjaj bIberghlaw'. DuyIv'a' vay'?
>>
>> - Qov
>>
>>> On Wed, Feb 17, 2016 at 2:22 AM, chransberry at gmail.com
>>> wrote:
>>> >
>>> >>>muQuchqu'mo'
>>> >
>>> >>should have been {muQuchmoHmo'} "because it makes me happy"
>>> >
>>> > Yes, I thought so.
>>> >
>>> >>Note jItaHlaHbe' - the prefix jI- means the subject of the verb is I.
>>> >
>>> > Thanks for pointing that out; I didn't notice. Guess I should pay
>>> > better attention!
>>> >
>>> >>>'ej QInHommey Quch vIghItlh.
>>> >
>>> >>Remember that Klingon sentences are OVS but English sentences are
>>> >>generally written SVO. So translate this as "I will write happy notes."
>>> >
>>> > Oh yeah, you're right. I am just so used to any and all word orders
>>> > that I didn't think about it.
>>> >
>>> >>>matammoH'eghjaj
>>> >
>>> >>Note that the suffixes are in the wrong order here. It should be
>>> >>matam'eghmoHjaj.
>>> >
>>> > Hmm... the fact that "tammoH" is listed in boQwI' as a single unit
>>> > could definitely be confusing on that point!
>>> >
>>> > -QISta'
>>> >
>>> >
>>> > -----Original message-----
>>> >
>>> > From: Robyn Stewart
>>> > To: "chransberry at gmail.com"
>>> > Cc: "tlhingan-hol at kli.org"
>>> > Sent: Tue, Feb 16, 2016 21:18:01 GMT+00:00
>>> >
>>> > Subject: Re: [Tlhingan-hol] Klingon Word of the Day: nID
>>> >
>>> > With a couple of small exceptions you've translated what was written.
>>> > He was referring to a previous transmission which you at not have
>>> > seen. Some
>>> > comments:
>>> >
>>> > muQuchqu'mo'
>>> >
>>> >
>>> > should have been {muQuchmoHmo'} "because it makes me happy" and
>>> let's
>>> > see what else we've got.
>>> >
>>> > Note jItaHlaHbe' - the prefix jI- means the subject of the verb is I.
>>> >
>>> > 'ej QInHommey Quch vIghItlh.
>>> >
>>> >
>>> > Remember that Klingon sentences are OVS but English sentences are
>>> > generally written SVO. So translate this as "I will write happy
>>> > notes." (presuming that "note" is the diminutive of message. I'm not
>>> > really sure why qunnoq considers his message to be less than a
>>> > message).
>>> >
>>> > matammoH'eghjaj
>>> >
>>> >
>>> > Note that the suffixes are in the wrong order here. It should be
>>> > matam'eghmoHjaj. Also I suspect the author wants to express the "may"
>>> > idea with the second verb, too, but the way you've translated it is
>>> > what was written.
>>> >
>>> > majQa'. mughmeH Qu' ngeD DawIvbe'pu'.
>>> >
>>> > - Qov
>>> >
>>> > On Feb 16, 2016, at 12:24,
>>> > "chransberry at gmail.com"
>>> > wrote:
>>> >
>>> > Hmm...
>>> >
>>> > "Because it happies me, in my last little message as for the perfect
>>> > darkness which I describe, it cannot continue and happy little
>>> > messages I write.. May we silence ourselves and we enjoy our dark
>>> > stars.. If we silence ourselves we can certainly listen to them."
>>> >
>>> > Sorry, that's the best I can do...
>>> >
>>> > -QISta'
>>> >
>>> > -----Original message-----
>>> >
>>> > From: mayql qunenoS
>>> > To: tlhIngan Hol mailing list
>>> > Sent: Tue, Feb 16, 2016 17:59:07 GMT+00:00
>>> > Subject: Re: [Tlhingan-hol] Klingon Word of the Day: nID
>>> >
>>> >> chaq Ha'DIbaH nge' verengan!
>>> >
>>> > muQuchqu'mo', QInHomwIj QavDaq Hurghchu'ghach'e' vIDelbogh,
>>> > jItaHlaHbe' 'ej QInHommey Quch vIghItlh..
>>> > matammoH'eghjaj 'ej Hovmeymaj Hurgh DItIv.. matammoH'eghchugh vaj
>>> > DIQoylaHbej..
>>> >
>>> > cpt qunnoq
>>> > reH taHjaj QIbmey.. reH che'jaj QIbmey..
>>> >
>>> > On Tue, Feb 16, 2016 at 7:36 PM, chransberry at gmail.com
>>> > wrote:
>>> >> chaq Ha'DIbaH nge' verengan!
>>> >>
>>> >> -QISta'
>>> >>
>>> >>
>>> >> -----Original message-----
>>> >>
>>> >> From: mayql qunenoS
>>> >> To: tlhIngan Hol mailing list
>>> >> Sent: Tue, Feb 16, 2016 16:32:52 GMT+00:00
>>> >> Subject: Re: [Tlhingan-hol] Klingon Word of the Day: nID
>>> >>
>>> >>> jISovbe'! Ha'DIbaH vISam 'e' vinID, 'ach jIQapbe'!
>>> >>
>>> >> hahaha ! vaj be', DaSamqa' !
>>> >>
>>> >> On Tue, Feb 16, 2016 at 6:20 PM, chransberry at gmail.com
>>> >> wrote:
>>> >>> jatlh qunnoq:
>>> >>>
>>> >>>>be', nuqDaq oHtaH nImwIj'e'?
>>> >>>
>>> >>> jISovbe'! Ha'DIbaH vISam 'e' vinID, 'ach jIQapbe'! :-(
>>> >>>
>>> >>> -QISta'
>>> >>>
>>> >>> Connected by DROID on Verizon Wireless
>>> >>>
>>> >>>
>>> >>> -----Original message-----
>>> >>>
>>> >>> From: qurgh lungqIj
>>> >>> To: "tlhingan-hol at kli.org"
>>> >>> Sent: Tue, Feb 16, 2016 15:02:43 GMT+00:00
>>> >>> Subject: [Tlhingan-hol] Klingon Word of the Day: nID
>>> >>>
>>> >>> Klingon Word of the Day for Tuesday, February 16, 2016
>>> >>>
>>> >>> Klingon word: nID
>>> >>> Part of speech: verb
>>> >>> Definition: attempt, try
>>> >>> Source: TKD (96 KE, 121 EK, 159 EK)
>>> >>>
>>> >>>
>>> >>> This Klingon Word of the Day is brought to you by qurgh
>>> >>> (qurgh at wizage.net).
>>> >>>
>>> >>>
>>> >>>
>>> >>> _______________________________________________
>>> >>> Tlhingan-hol mailing list
>>> >>> Tlhingan-hol at kli.org
>>> >>> http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
>>> >>>
>>> >>>
>>> >>> _______________________________________________
>>> >>> Tlhingan-hol mailing list
>>> >>> Tlhingan-hol at kli.org
>>> >>> http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
>>> >>>
>>> >>
>>> >> _______________________________________________
>>> >> Tlhingan-hol mailing list
>>> >> Tlhingan-hol at kli.org
>>> >> http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
>>> >>
>>> >>
>>> >> _______________________________________________
>>> >> Tlhingan-hol mailing list
>>> >> Tlhingan-hol at kli.org
>>> >> http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
>>> >>
>>> >
>>> > _______________________________________________
>>> > Tlhingan-hol mailing list
>>> > Tlhingan-hol at kli.org
>>> > http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
>>> >
>>> > _______________________________________________
>>> > Tlhingan-hol mailing list
>>> > Tlhingan-hol at kli.org
>>> > http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
>>> >
>>> >
>>> > _______________________________________________
>>> > Tlhingan-hol mailing list
>>> > Tlhingan-hol at kli.org
>>> > http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
>>> >
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Tlhingan-hol mailing list
>>> Tlhingan-hol at kli.org
>>> http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Tlhingan-hol mailing list
>> Tlhingan-hol at kli.org
>> http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
>
> _______________________________________________
> Tlhingan-hol mailing list
> Tlhingan-hol at kli.org
> http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
>
>
> _______________________________________________
> Tlhingan-hol mailing list
> Tlhingan-hol at kli.org
> http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
>



More information about the Tlhingan-hol mailing list