[Tlhingan-hol] Star Trek VI The Undiscovered Country Klingon Dialogue

HoD qunnoQ mihkoun at gmail.com
Sun Oct 11 08:10:14 PDT 2015


>(Sor Hap) (bIQ Duj)  = (matter of tree) (vessel of water) = a wooden ship

does this mean that nouns are always (whenever they are stringed together)
grouped in pairs ? i.e. the first two,then the next two etc ?

> tlhIngan qam ‘oH = it is a foot of a Klingon, or it is a Klingon's foot
> qam Hom ‘oH = it is a bone of the foot,or it is the foot's bone
> baS qam ‘oH = it is a metallic foot
> tlhIngan baS qam ‘oH = it is a foot of a metallic Klingon (this sounds a
little weird), or it is a Klingon metallic foot.
> You are a human foot surgeon = qam HaqwI Human SoH

lojmIt tI’wI’ nuv ‘utlh what is {vIrI'} ? i can't find its meaning..
And yes,you are right ; in order for someone to learn any kind of language
(real or constructed) he has to learn to think in that language,and not
just try to replace words from his native language to the one he's trying
to learn. That is why i have bought every Klingon book i managed to
find,hoping that as soon as i learn the basics,i will start reading -even
at a very slow pace- in Klingon so as to get the <<feel>> of the Klingon.

qunnoQ

On Sun, Oct 11, 2015 at 2:14 AM, lojmIt tI'wI' nuv 'utlh <
lojmitti7wi7nuv at gmail.com> wrote:

> Just to supplement Qov’s excellent answers and lessons here, I just want
> to open your mind to principles that are mentioned in The Klingon
> Dictionary, but tend to be glossed over by new people learning the language.
>
> Klingon is a language, not a code. Implied in this, you need to realize
> that replacing English words with Klingon words and changing the word order
> is not always going to translate an English sentence into a Klingon
> sentence very well. Sometimes, you have to pay less attention to the words
> in an English sentence and pay more attention to its meaning.
>
> In particular, I’m going to make the sentence I’m now writing somewhat of
> an example of how a person speaking English can easily pack a lot more than
> that “single thought” they taught you about in high school, which is
> supposed to be the official boundary of what constitutes a sentence into a
> sentence, but in fact, English, though its extensive use of “helper words”,
> can pack quite a bit more than a single thought into a sentence and just
> keep on going, sucking in new ideas that have nothing to do with the
> original “single thought” that a sentence was supposed to have contained,
> much like the term “cottage cheese”, which I once dreamed quite believably
> within the boundaries of the dream to be the secret of the Universe — the
> answer to all questions — even though it has absolutely nothing to do with
> the sentence I started writing to illustrate one of the differences between
> Klingon grammar and English grammar.
>
> My point is, that English can pack much more into a sentence than any
> self-respecting Klingon speaker would ever want to TRY to pack into one
> Klingon sentence.
>
> So, if you want to say, “I am a human foot surgeon,” there is no reason to
> not break that down into two Klingon sentences. {HaqwI’ jIH. Human jIH.}
>
> Or, if you wanted to make that other statement: HaqwI’ jIH. Human qamDu’
> vIrI’.
>
> It makes for very clear expression of meaning, and avoids the artificial
> challenge of packing three nouns together, leaving the listener to figure
> out from context what the relationship is among them. Don’t expect to hold
> a Klingon’s attention by packing more than one thought into a sentence. He
> might hurt you. Don’t tease a gorilla, and don’t speak long, complex
> sentences to a Klingon.
>
> In TKD, Okrand also points out that in Klingon, it is much more common
> than in English to repeat the same noun in a sentence, where in English we
> tend to replace all but the first mention with pronouns. The point here is
> that Klingon sentences tend to be short enough that you aren’t padding them
> all that much to repeat a noun now and then, and it gives you the
> opportunity to be extremely clear about exactly whom or what you are
> talking about.
>
> Since Klingons are often discussing things like whom to kill or what to
> destroy, clarity has a lot of cultural value. Learn to speak Klingon
> clearly.
>
> lojmIt tI’wI’ nuv ‘utlh
> Door Repair Guy, Retired Honorably
>
>
>
> On Oct 10, 2015, at 11:46 AM, HoD qunnoQ <mihkoun at gmail.com> wrote:
>
> thanks for the corrections ! yes indeed i tried to say that Qov is a space
> ship,but i got the word order wrong ; but now i understand how i should
> have written it.
>
> moving on to your new question,as i understand it,it asks "am i a paper
> book ?" but yet another question arises..  the 'a' is an interrogative ;
> why place a question mark at the end ? isn't that unnecessary ?
>
> and to try to answer to the question : ghobe'. qam HaqwI' SoH.
>
> but if wanted to write "no,you are a human foot surgeon" how would i write
> it ? "ghobe'. qam HaqwI' Human SoH " ?
>
> qunnoQ
>
> On Sat, Oct 10, 2015 at 3:42 PM, David Holt <kenjutsuka at live.com> wrote:
>
>> >> HaqwI' JIH je. qam HaqwI' jIH. ro HaqwI' SoH'a'?
>> >
>> > with the help of the boQwI app i think that this means : "i'm a surgeon
>> > too. a foot surgeon. are you a trunk/body surgeon ?"
>>
>> maj!
>>
>> > i would like to give the reply "no,i'm an orthopaedic surgeon". So
>> > maybe i would say : "Qo'. ghIv HaqwI' jiH."
>>
>> Check what boQwI' says about {Qo'} as an exclamation.  It cannot be used
>> to answer a "yes" or "no" question.  It is used when somebody tells you to
>> do something and you refuse.  Now look up {ghobe'}.  The sentence which
>> follows that was very well done.  majQa'!
>>
>> > @ Qov (robyn) : Duj logh SoH !
>>
>> Perfect use of {SoH}!  Though I think the other words may have gotten a
>> little mixed up.
>>
>> When you put two nouns together (like {ghIv HaqwI'} and {Duj logh}), the
>> second noun is the thing being described and the first noun modifies it in
>> some way.  A common relationship between the two is that the first noun is
>> owner of the second noun.  But it may also be that the second noun is made
>> out of the first noun.  Or that second noun is the type used by the first
>> noun.  Other more complicated relationships are possible, but the point
>> it's a first-noun kind of second-noun.  By the way, this is exactly how we
>> do it in English, too and when you are putting two nouns together you can
>> often (but not always) just put the English and Klingon in the same order
>> (for possession we add 's in English, but nothing in Klingon).  In those
>> cases where that is not clear, it helps to reverse the order of the words
>> and insert "of".
>>
>> {janSIy SID} is "Johnshee's patient" (ownership).  {baS Haqtaj} is a
>> "steel scalpel" (made of).  {tlhIngan Duj} is a "Klingon ship" (used by).
>>  {yIn Quj} is the "game of life" (more complicated relationship).
>>
>> So I am a "foot kind of surgeon", a "foot surgeon", or a "surgeon of the
>> foot".  You are a "limb kind of surgeon", a "limb surgeon", or a "surgeon
>> of the limbs".  And you've described Qov as a "ship kind of outer space", a
>> "ship outer space", or an "outer space of a ship".  You might have instead
>> meant {Duj} to mean "instinct", but I'm proceeding under the assumption
>> that you meant to call Qov a "space ship".  If that's the case, then you're
>> saying she's a kind of ship and the kind of ship is a space kind.  The
>> descriptor goes first followed by the thing being described.  So {logh Duj}
>> is "space ship".
>>
>> nav paq jIH'a'?
>>
>> janSIy
>> _______________________________________________
>> Tlhingan-hol mailing list
>> Tlhingan-hol at kli.org
>> http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
>>
>
> _______________________________________________
> Tlhingan-hol mailing list
> Tlhingan-hol at kli.org
> http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
>
>
>
> _______________________________________________
> Tlhingan-hol mailing list
> Tlhingan-hol at kli.org
> http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kli.org/pipermail/tlhingan-hol/attachments/20151011/db14c411/attachment-0001.html>


More information about the Tlhingan-hol mailing list