[Tlhingan-hol] Significance of constructed languages

qunnoQ HoD mihkoun at gmail.com
Mon Nov 2 07:35:41 PST 2015


> The rest is pretty much spot on. You are coming along nicely in your
translation skill.

thank you very much !  I have to say that I'm really enjoying this ! the
more I try,the more I love Klingon.

On Mon, Nov 2, 2015 at 5:20 PM, Will Martin <lojmitti7wi7nuv at gmail.com>
wrote:

> Comments below.
>
> pItlh
> lojmIt tI'wI'nuv
>
>
>
> On Nov 2, 2015, at 9:45 AM, qunnoQ HoD <mihkoun at gmail.com> wrote:
>
> ...
> and now I will try to translate the Klingon sentences, that I failed
> yesterday to translate. the idea came to me,that since klingon is written
> backwards (OVS),then to translate it I have to go/think in the same
> opposite direction. (I don't know if this makes sense). anyway the
> translation came out as follows.
> ...
> > DIp DachenmoH 'e' DaHechchugh, {-bogh} yIlIjQo'
> don't forget the {-bogh},if you intend to mean that the noun is constructed
>
>
> Very close. “Don’t forget {-bogh} if you intend that you form a noun.” You
> are the subject of {chenmoH}. There is no indefinite subject.
>
> ...
> > {nughomchoHmoH} qoj {nuyIrchoHmoH} 'e' DaHechba'.
> did you intend <<they make us meet>> or <<they make us gather>> ?
>
>
> There’s no question here. He used the verb suffix {-ba’}, not {-‘a’}. “You
> obviously intend ‘They cause us to begin to meet,' and/or ‘They cause us to
> begin to gather.’”
>
> Meanwhile, I wonder why add {-choH} to either of these verbs. If you cause
> meeting and/or gathering, you are causing a change of state. I don’t see a
> reason to call attention to the specific moment of the initiation of the
> action. I also suspect that {yIr} needs a direct object and probably should
> have been {yIr’egh} or {yIrchuq}, or generally wasn’t a particularly good
> choice for the verb.
>
> If you want to imply that we haven’t met before, then {qIH} would have
> been a better choice. {nuqIHmoH}.
>
> > mu'tlheghmey naQ bIHbe'. Dach wot'a'.
> the whole sentences are not. the verb is absent however
>
>
> {wot’a’} is one word, so there is no “however”. “The main verb is absent.”
> I’m using the word “main” to represent special significance or importance,
> which is what {-‘a’} suggests as a noun suffix. {bIHbe’} means “They are
> not”. So, “They are not complete sentences."
>
> > ngIq Hol chenmoHlu'bogh
> each language which they created
>
>
> The subject it indefinite, so there is no “they”. {ngIq} means “single”,
> not “each”. This would be “a single language which is formed.”
>
> The rest is pretty much spot on. You are coming along nicely in your
> translation skill.
>
> I was much slower. Qanqor had a hard time getting certain basic Klingon
> grammatical ideas across to me. I was stubbornly stupid about not getting
> that adjectival verbs precede subjects when used as a verb, but follow
> nouns when used as an adjective. Then, for no recognizable reason, it
> clicked. Then he took the vow and for a month he refused to write anything
> in English. People would write questions about the language in English and
> he’d answer in Klingon. He assigned me the task of translating his answers
> for those who couldn’t understand them.
>
> It was a huge break for me, because it gave me large volumes of very
> well-written Klingon text to translate. In those days, a LOT of what was
> written here in Klingon was very badly formed, so it was hard to learn
> because a beginner couldn’t tell which problems were in the student’s
> ability to translate FROM Klingon, and which ones were in the writer’s
> ability to translate INTO Klingon. Qanqor was writing well-formed Klingon
> well before anyone else.
>
> Many more can write in well-formed Klingon now. These are salad days...
>
>
>>
> _______________________________________________
> Tlhingan-hol mailing list
> Tlhingan-hol at kli.org
> http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
>
>
>
> _______________________________________________
> Tlhingan-hol mailing list
> Tlhingan-hol at kli.org
> http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kli.org/pipermail/tlhingan-hol/attachments/20151102/c8a8b379/attachment.html>


More information about the Tlhingan-hol mailing list