[Tlhingan-hol] thIngan Hol yejHaD Degh qun

qunnoQ HoD mihkoun at gmail.com
Sun Nov 1 02:54:23 PST 2015


thank you very much for your comments !

On Sat, Oct 31, 2015 at 11:13 PM, lojmIt tI'wI' nuv 'utlh <
lojmitti7wi7nuv at gmail.com> wrote:

> Comments below:
>
> lojmIt tI’wI’ nuv ‘utlh
> Door Repair Guy, Retired Honorably
>
>
>
> On Oct 31, 2015, at 4:15 AM, qunnoQ HoD <mihkoun at gmail.com> wrote:
>
> > Qo’.  tlhIngan Hol’e’ bopbe’. tlhIngan Hol yejHaD Degh neH bop.  yImugh
> SoH ‘ej bIQaghchugh nIQaH latlhpu’
> no. this does not concern the klingon language. it concerns the KLI
> symbol. you must translate it,and if you make mistakes they will help you
> another one (?).
>
>
> You almost made it, right out to the end. The last sentence should be:
> “Translate it, and if you err, others will help you.”
>
> The imperative prefix is not the same thing as the {-nIS} verb suffix,
> which is what you treated it as, and you mixed up the word order at the
> very end. None of this is to suggest that you are not doing remarkably well
> for someone who hasn’t been doing this for years.
>
> actually i started translating it,but i got lost along the way. here is
> what happened..
>
> > qen ghel qunnoQ HoD
> qunnoQ HoD recently asked
>
> > jatlh «ghorgh chen tlhIngan Hol yejHaD Degh 'ej chenmoH 'Iv?»
> he said when was the KLI logo created and who created it ?
>
>
> It would make more sense with punctuation:
>
> He said, “When was the KLI logo created, and who created it?"
>
> > jIjanglaH HolQeD veywIj vInuD.
> to be able to reply i examined and farmed my HolQeD package (?!?!?!) (i
> laughed so hard that tears came out of my eyes..)
>
>
> I can answer. I examined my set of HolQeD.
>
> I’m suspecting she might have intended to say:
>
> jIjanglaHmeH HolQeD veywIj vInuD.
>
> In order that I could answer, I examined my set of HolQeD.
>
> > De’ vISamta’ ‘a tlhIngan Hol’e’ bopbe’mo’ vImuchmeH tlhIngan Hol vIlo’.
> when i accomplished finding the information,however because it does not
> concern the klingon language,i presented them the klingon language
>
>
> I accomplished seeking and retrieving the information, but because it did
> not concern the Klingon language, I used Klingon language in order to
> present it.
>
> [There’s an etiquette issue here. This email list is for things involving
> the Klingon language or using the Klingon language. She felt she would
> wander from this mission if she were to present it in English.]
>
> > tera’ DIS wa’SaD Hutvatlh HutmaH jav qep’a’Daq Degh chu’ ‘ang ‘angghal.
> earth years one thousand nine hundred nine ten (i guess 1990) at the sixth
> qep'a' the new symbol was newly jealously revealed
>
>
> {HutmaH} or {Hut maH} is “ninety”. So, {tera’ DIS wa’SaD Hutvatlh HutmaH
> jav} is "Earth year 1996”. If she wanted to say, “at the sixth eep’a’”, she
> would have said {qep’a’ javDIchDaq}.
>
> {‘angghal} is one of several names Lawrence Schoen has used over the
> years. Jealousy has nothing to do with it. “{‘angghal} presented the new
> symbol."
>
> >  chenmoH Dave Schaeffer
> Dave Schaeffer created it (now i understand how the past tense is made
> clear from the context)
>
> > qep’a’ jeyDaq Degh Deq lo’lu’, vaj qaStaHvIS qep’a’ much SeQ ta’law’
> ‘angghal.
> at that qep'a the prior symbol was defeated, so it was occuring to happen
> at the qep'a' formal presentation by many was accomplished to be jealously
> revealed (i feel like an idiot)
>
>
> {jey} is “itinerary”. So, “In the qep’a’ itinerary, the erstwhile symbol
> was used, thus while the qep’a’ happened, ‘angghal apparently accomplished
> the formal presentation.
>
> > vIqawbe’
> i do not remember it/them
>
> > chaq ngugh maHvaD Degh cha’bogh HumwI’mey lunoblu’ je.
> perhaps at that time for us the symbol which was displayed was made sticky
> they gave it also
>
>
> Perhaps then the stickers which presented the symbol were also given to us.
>
> [I will confess that I had to parse this one a few times before it made
> sense. It’s not a simple sentence.] {HumwI’} is something which is sticky.
> It’s a noun, not a verb.
>
> > QonoSwIj tIQDaq Deghmey Sar lulo’pu’bogh vImuch.
> my journal one of the various ancient symbols which they used and they
> presented.
>
>
> In my ancient journal, I present the various symbols which had been used.
>
>
> On Fri, Oct 30, 2015 at 10:59 PM, <qov at kli.org> wrote:
>
>> > Could you please write this in english too ?
>>
>>
>>
>> Qo’.  tlhIngan Hol’e’ bopbe’. tlhIngan Hol yejHaD Degh neH bop.  yImugh
>> SoH ‘ej bIQaghchugh nIQaH latlhpu’.
>>
>>
>>
>> SKI: Nope.
>>
>>
>>
>> Qov ‘utlh
>>
>> --
>>
>> Online Klingon Course free to all KLI members:
>> http://www.kli.org/members-only/klcp-prep/
>>
>>
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Tlhingan-hol mailing list
>> Tlhingan-hol at kli.org
>> http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
>>
>>
> _______________________________________________
> Tlhingan-hol mailing list
> Tlhingan-hol at kli.org
> http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
>
>
>
> _______________________________________________
> Tlhingan-hol mailing list
> Tlhingan-hol at kli.org
> http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kli.org/pipermail/tlhingan-hol/attachments/20151101/30acc986/attachment-0001.html>


More information about the Tlhingan-hol mailing list