[Tlhingan-hol] Klingon Word of the Day: 'ul
Steven Boozer
sboozer at uchicago.edu
Thu Aug 20 06:25:05 PDT 2015
ja' Qov:
>> bIng jIjang.
Lieven:
> I would have said {bIngDaq jIjang}.
> Do we have any canon for this?
TKD 27: An English preposition need not be a part of the translation. Klingon {Dung} means "area above", and {DungDaq} is "overhead", literally something like "at the area above".
{bIng} "area below/under" in canon:
raS bIng
below the table KGT
chaH bIng
below them KGT
cha' choQmey naQ tu'lu' 'ej tep choQ bIngDaq lo' law' bID choQ tu'lu'
2 Full Decks and a Half Utility Deck under the Cargo Deck KBoP
yIntaH qIrq 'e' vIneH. DaSwIj bIngDaq latlhpu' vItap.
Kirk I want alive. The rest I will grind beneath my boot.
("I want that Kirk keeps living. I will mash the others under my boot.") (STConst p.232)
SaqSub qach tIQ beb bIngDaq pay' qul'a' tu'lu'
Then fires burst under the roofs of the Saq'sub's ancient houses PB
pIraQSIS maS bIngDaq pIgh rur SaqSub chIm choSlu'pu'bogh
The Saq'sub lay empty and desolate under the Praxis moon. PB
I can provide examples of the other "area nouns" upon request. Or have I misunderstood your question?
--
Voragh
Ca'Non Master of the Klingons
More information about the Tlhingan-hol
mailing list