[Tlhingan-hol] Sweets

Robyn Stewart robyn at flyingstart.ca
Wed Sep 3 08:05:04 PDT 2014


I would not guess that puq Soj was sweets. There’s nothing intrinsically childlike about them. A lot of kids aren’t even allowed to eat them. Sugar itself doesn’t seem to be a Klingon item, given the loanword, so how about Su’ghar SojHommey. With that skit to translate, I would have simply had the children buying yuch. Unless there is a particular sponsor to mollify, why not? Branch out and have them buying vetlh mIQ and other tasty Klingon-style treats. Different cultures have different foods should be a lesson not alien to children’s TV. 

 

Good on you with the show. Don’t forget to translate, “Please may I have ...” with “HInob”.

 

- Qov

 

From: Fiat Knox [mailto:fiat_knox at yahoo.co.uk] 
Sent: September 3, 2014 3:45
To: Klingon List
Subject: [Tlhingan-hol] Sweets

 

I've been invited to participate in a BBC TV show teaching children to speak Klingon. Only a crash course, but the producer had the idea that the kids could run a scenario where they go out and buy sweets in Klingon.

So I'm running the following ideas past you for terms they could be using during the show.

 

puq Soj - sweets

We already have leng Soj from KGT, but "puq Soj" seems more appropriate for this show.

naHlet yuch - chocolate (covered) nuts

naHHom yuch - chocolate (covered) raisins

qagh ngeb - sugar worms (literally "false qagh") (probably they'd use dyed liquorice shoelaces)


They're kids, and it is a British kids' show so nobody's expecting them to come out of it spouting Klingon poetry; but I just wanted to pass these by you so you could comment and offer advice.

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kli.org/pipermail/tlhingan-hol/attachments/20140903/afed1ea3/attachment-0001.html>


More information about the Tlhingan-hol mailing list