[Tlhingan-hol] BKP - Klingon

Rohan Fenwick qeslagh at hotmail.com
Wed Apr 2 20:03:20 PDT 2014


ghItlhpu' De'vID, jatlh:
> https://www.youtube.com/watch?v=sq6pCaq8Urs 
>  
> Who did the translation? 

No idea, I'm afraid.

taH:
> The fact that it was grammatical makes me think someone we know was involved. 
>  
> From here: http://www.klingon.org/smboard/index.php?topic=2291.0 

A minor quibble with regard to your translation on the message board: {bejbogh ghom'a' law' wISIch} is perfectly grammatical as said; it doesn't need to be {DISIch}. Remember that {law'} can be translated as "be much, be numerous" in addition to "be many", so a single thing can be {law'}: fuel, food, a crowd. It doesn't translate well into English, but in Klingon it's perfectly well-formed to say {ghom'a' law'} "a many-in-number crowd, a large crowd".

QeS
 		 	   		  


More information about the Tlhingan-hol mailing list