[Tlhingan-hol] "Never give up; never surrender"

Terrence Donnelly terrence.donnelly at sbcglobal.net
Sat May 26 19:01:17 PDT 2012


--- On Sat, 5/26/12, David Trimboli <david at trimboli.name> wrote:

> It's been a running gag that the line
> from Galaxy Quest, "Never give up; never surrender," comes
> out in Klingon as {not yIjegh; not yIjegh}. I was just
> considering this, and decided that a translation truer to
> the sentiment would be {not Qu'vaD yIjegh; not jaghvaD
> yIjegh}.
>

Is there canon suggesting that {-vaD} is the correct suffix for this? "Surrender for the benefit of the enemy" sounds OK, but "surrender for the benefit of task(s)" doesn't equal "give up" to me. How about using {-'e'}? I think we've lost a powerful tool by not understanding its full possibilities as a topic-marker, {not Qu''e' jIjegh, not jagh'e' jIjegh} "As for tasks, never surrender, as for enemies, never surrender.}
 
 
> -- SuStel


-- ter'eS



More information about the Tlhingan-hol mailing list