[Tlhingan-hol] A demonstration of aspect we can all follow
David Trimboli
david at trimboli.name
Thu Jun 7 12:12:47 PDT 2012
I've thought of an easy way to demonstrate the "it's not a concrete
action" effect of perfective and continuous. In English.
A ship's captain calls down to the brig. An interrogator was assigned
the job of extracting important information from a prisoner. The captain
barks, "Report status!"
Now consider the possible responses.
"I interrogate the prisoner."
Present tense. It's true. It describes what he's up to. And yet he
wouldn't say that. Why not?
Because when describing an event that's actually happening right now,
and when you're intending that the "right now" part is expressed, you
would say "I am interrogating the prisoner."
You would use continuous aspect.
You *have* to use continuous aspect. To say "I interrogate the prisoner"
is to say it wrong. It's true, it's grammatical, but you're still saying
it wrong.
Yet you *can* utter the sentence "I interrogate the prisoner" under the
correct context. Let's set up a new context.
The ship's captain is giving a tour to a dignitary. They stop by the
brig, and the interrogator greets them. The dignitary asks, "What do you
do here?" The interrogator replies, "I interrogate the prisoner."
The interrogator is describing what he does *customarily*. He's not
talking about a particular instance of interrogation. The moment he
switches to continuous aspect, "I am interrogating the prisoner," he is
no longer describing his *job*, he's describing his current action, a
concrete instance of an action.
Klingon works in exactly the same way. When the captain says {Dotlh
ja'}, the interrogator would reply {qama' vIyu'taH} or {qama' vIyu'lI'},
not {qama' vIyu'}. To say the latter would be like giving the captain a
job description. "I know you interrogate prisoners, dog, but what are
you doing about this one?!"
Now for the perfective. English can usually only express perfective in
the past tense, and using the simple past tense. If the captain asks the
interrogator, "What did you do today?" the interrogator might answer, "I
interrogated the prisoner." He wouldn't use the past continuous "I was
interrogating the prisoner" to answer that question, even though it
would be completely true. "I was interrogating the prisoner" would be
used in cases like "While I was interrogating the prisoner..."
But even if the interrogator wants to describe his job description in
the past, he would say, "I interrogated the prisoner." English does not
let you distinguish between perfective and imperfective in the past
tense. You have to add other context to make yourself clear.
"I interrogated the prisoner all day." (imperfective)
"I interrogated the prisoner and got the information." (perfective)
This is where Klingon differs from English, because Klingon can indeed
distinguish between perfective and imperfective in the past. {wa'Hu'
X-pu'} is past perfective; {wa'Hu' X} is past imperfective. The former
says an event occurred and completed yesterday; the latter says X was
true or occurred regularly or habitually or theoretically or whatever
(except not completely or continuously) yesterday.
qaStaHvIS jaj Hoch qama' vIyu' (imperfective)
qama' vIyu'pu' 'ej De' vISuqta' (perfective)
In fact, Klingon completely distinguishes tense and aspect, because
tense cannot be expressed on the verb at all, and because the verb
generally requires an aspect marker for that aspect to be true.
I hope this adequately illustrates why I say that describing concrete
actions with temporal shape requires a Type 7 suffix, and that lacking
such a suffix refers to a habitual action, condition, propensity, truth,
and so on.
As usual, the warning from the beginning of TKD about words like
"always" applies to everything above. It's not always borne out, and
there may or may not be discoverable reasons why that is the case. This
is true of both English and Klingon.
--
SuStel
http://www.trimboli.name/
More information about the Tlhingan-hol
mailing list