[Tlhingan-hol] The Lord's Prayer
Michael Roney, Jr. PKT
nahqun at gmail.com
Tue Apr 17 01:23:37 PDT 2012
As the Butterfly translation had actually been published on-line, I
wanted to focus on that one first.
Now we'll get to this one.
Again, many replies both direct and to the list.
I'll try to keep everyone's comments straight.
9 Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
Suto'vo'qorDaq SoHtaH vavmaj; ponglIj quvmoH.
**So am I correct in saying that God's name can't speak?
There seems to be some debate on this topic...
>Qov:
>"Hallowed be thy name" is a wish that something happen, See TKD 4.2.9 appendix.
**Is it? I didn't gloss that from the text.
**I took it as "Your name is hallowed"
>Qov:
>I'm not one to profess expertise on theology, but as I understand it Stovokor is the in-between place with the ferry, not the reward place with the god.
As I understand it, Sto-vo-Kor is the afterlife for the honored dead
where they fight with Kahless in the Black Fleet.
The opposite of Gre'thor, where the un-honored dead go.
10 Thy kingdom come.
wo'Daj cher
**Yes, that should be {wo'lIj} unless the kingdom can speak...
Thy will be done in earth, as it is in heaven.
tera'Daq chutDaj luloblu'; 'e' rur Suto'vo'qorDaq.
>Voragh:
> cherjaj wo'lIj
may your empire be established
quvjaj ponglIj
may your name be honored
Nice parallelism and rhythm too, which is useful in a prayer to be memorized.
**That's right; people memorize this. Forgot.
11 Give us this day our daily bread.
DaHvam tIr ngoghDaj junob.
**Typo. Should be {DaHjajvam}
>Qes 'utlh:
>(And if you're happy to Klingonise "heaven" to Suto'vo'qor, why tIr ngogh and not something more general, like Soj? I've always felt that tIr ngogh is clunky and only a description of something a Klingon's seen on Earth, that it implies Klingons don't have bread themselves, apart from chabmey.)
**As {tIr ngogh} was revealed well before TalkNow! came out, I'll
continue to believe that it's really a Klingon food until we have
further evidence that it's not.
I do, however, consider most of the TalkNow words to not be Klingon objects.
***So I think that leaves us with this:
9 Our Father which art in heaven,
Suto'vo'qorDaq SoHtaH vavma';
Hallowed be thy name.
quvjaj ponglIj.
10 Thy kingdom come.
chenjaj wo'lIj
Thy will be done in earth, as it is in heaven.
tera'Daq chutlIj luloblu'; 'e' rur Suto'vo'qorDaq.
***Someone mentioned not likeing this line.
Suggestions on fixing it?
Everything I come up with keeps the same awkwardness
11 Give us this day our daily bread.
DaHjajvam tIr ngoghmaj junobneS.
***If we take the rest from an a fore mentioned translation (that I
haven't taken the time to look over as it's 4:22 am) we have:
12 And forgive us our debts,
'ej yemmeymaj tIbIjneSQo';
as we forgive our debtors.
maHvaD yembogh nuvpu' DIbIjbe'moH.
13 And lead us not into temptation,
chotlhu'moHneSQo',
but deliver us from evil:
'ach mIghghachvo' ghotoDneS.
For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever.
reH SoHvaD wo', HoS je, batlh je.
Amen.
'amen.
**Let me know if I missed someone's commentary.
~'anan naHQun
--
~Michael Roney, Jr.
Professional Klingon Translator
webOS Developer
http://www.twitter.com/roneyii
http://www.google.com/s2/profiles/110546798564536163288
More information about the Tlhingan-hol
mailing list