[Tlhingan-hol] The Lord's Prayer

Michael Roney, Jr. PKT nahqun at gmail.com
Tue Apr 17 01:23:37 PDT 2012


As the Butterfly translation had actually been published on-line, I
wanted to focus on that one first.

Now we'll get to this one.

Again, many replies both direct and to the list.

I'll try to keep everyone's comments straight.



9 Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
Suto'vo'qorDaq SoHtaH vavmaj; ponglIj quvmoH.

**So am I correct in saying that God's name can't speak?
There seems to be some debate on this topic...

>Qov:
>"Hallowed be thy name" is a wish that something happen, See TKD 4.2.9 appendix.

**Is it? I didn't gloss that from the text.
**I took it as "Your name is hallowed"

>Qov:
>I'm not one to profess expertise on theology, but as I understand it Stovokor is the in-between place with the ferry, not the reward place with the god.

As I understand it, Sto-vo-Kor is the afterlife for the honored dead
where they fight with Kahless in the Black Fleet.
The opposite of Gre'thor, where the un-honored dead go.

10 Thy kingdom come.
wo'Daj cher

**Yes, that should be {wo'lIj} unless the kingdom can speak...

Thy will be done in earth, as it is in heaven.
tera'Daq chutDaj luloblu'; 'e' rur Suto'vo'qorDaq.


>Voragh:
> cherjaj wo'lIj
 may your empire be established

 quvjaj ponglIj
 may your name be honored

Nice parallelism and rhythm too, which is useful in a prayer to be memorized.

**That's right; people memorize this. Forgot.

11 Give us this day our daily bread.
DaHvam tIr ngoghDaj junob.

**Typo. Should be {DaHjajvam}

>Qes 'utlh:
>(And if you're happy to Klingonise "heaven" to Suto'vo'qor, why tIr ngogh and not something more general, like Soj? I've always felt that tIr ngogh is clunky and only a description of something a Klingon's seen on Earth, that it implies Klingons don't have bread themselves, apart from chabmey.)

**As {tIr ngogh} was revealed well before TalkNow! came out, I'll
continue to believe that it's really a Klingon food until we have
further evidence that it's not.
I do, however, consider most of the TalkNow words to not be Klingon objects.


***So I think that leaves us with this:

9 Our Father which art in heaven,

Suto'vo'qorDaq SoHtaH vavma';

Hallowed be thy name.

quvjaj ponglIj.

10 Thy kingdom come.

chenjaj wo'lIj

Thy will be done in earth, as it is in heaven.

tera'Daq chutlIj luloblu'; 'e' rur Suto'vo'qorDaq.

***Someone mentioned not likeing this line.
Suggestions on fixing it?

Everything I come up with keeps the same awkwardness

11 Give us this day our daily bread.

DaHjajvam tIr ngoghmaj junobneS.

***If we take the rest from an a fore mentioned translation (that I
haven't taken the time to look over as it's 4:22 am) we have:

12 And forgive us our debts,

 'ej yemmeymaj tIbIjneSQo';

as we forgive our debtors.

maHvaD yembogh nuvpu' DIbIjbe'moH.

13 And lead us not into temptation,

chotlhu'moHneSQo',

but deliver us from evil:

'ach mIghghachvo' ghotoDneS.

For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever.

reH SoHvaD wo', HoS je, batlh je.

Amen.

'amen.


**Let me know if I missed someone's commentary.


~'anan naHQun

-- 
~Michael Roney, Jr.
Professional Klingon Translator
webOS Developer

http://www.twitter.com/roneyii
http://www.google.com/s2/profiles/110546798564536163288



More information about the Tlhingan-hol mailing list