[Tlhingan-hol] bom: peDbogh bIQtIq loD

Rohan Fenwick - QeS 'utlh qeslagh at hotmail.com
Mon Oct 17 05:25:27 PDT 2011


After "Rime of the Ancient Mariner", I decided that I enjoyed doing it
so much that I'd try my hand with some other things. Qov suggested I
try some Robert Service and Ambrose Bierce, and those are now underway.
But she also pointed out that there might be some poets from my own
country I should think about.

So I set myself to perhaps Australia's best-known poem, "The Man from
Snowy River", by the bush poet A. B. Paterson. It's a lot shorter, and
so I've finished a full first draft of it already; the stress and meter
still needs work, as the stress is pretty rigid in the English, but if
it helps, the meter is trochaic, not iambic (so feet are DA-da, not da-
DA).  The English original can be found here:



http://www.middlemiss.org/lit/authors/patersonab/poetry/snowy.html


So without further ado, this is the first four verses of "The Man From
Snowy River". Enjoy! As usual, comments and suggestions are welcome.


peDbogh bIQtIq loD: 'ay' wa'

SepmeH Du'Daq vIHchoHlaw' vay', chu'bogh De' Qumlu'chu'pu':
Sargh << paywI' >> [1] ngo'vo' narghqu'law'ta' puq Sargh,
ngem Sargh ghom muvpu' - 'oHvaD wa'SanID DeQ luqotlhlu'chu',
vaj Hoch po'wI'pu''e', Du'Daq ghom 'ej nargh.
Hopbogh Du' mejpu' noyqu'bogh Du'vetlh Sargh lIghwI'pu' po',
nungbogh ram'e', Du' juH'a'Daq ghompu' Hoch;
ngem loDpu'vetlh'e', ngem Sargh DaqDaq lIghchu'ghach lutIvmo';
'ej beltaHvIS may' ghang je vummeH Sargh woch.

Ha'rISon [2] tu'lu'; mIpchoH tev'a' Suqta'DI' << quvqa'wI' >> [3],
nachDajvo' peDlaw' jIb chIS, qanqu'ba' ghaH,
'ach ghaH retlhDaq lIghlaH nuvpu' puS 'ej DonlaH, SeychoHDI' -
Daq ghoSbogh Hoch Sargh Hoch lIghwI' je ghoSlaH.
'ej nuvpu' Qu' boQchoHmeH, ghIr bIQtIq buy'qu' tlhanSIy'e' [4],
lIghwI'pu''e' ghaH Dun jaq Hoch latlh Dun Hoj:
taHtaHvIS Sargh quSHom qoghmey, ghaH'e' pummoHlu'pu'be',
Deb tangqa' HIjtaHvIS, Sargh lIghmeH mIw ghoj.

'ej pa' ba' wa' latlh, machqu'bogh SarghDaq 'ej langqu'bogh ba';
loQ machqu'bogh 'ovwI' Sargh rur Ha'DIbaH:
tI'mor [5] Sargh 'oH no'Daj wa''e', chaq bIH wej no''e' net ja' -
'ej Sargh Seghvetlh'e' HuD lIghwI'vaD lo'laH.
let Sarghvetlh 'ej rotlh 'ej HoSghaj - HeghmeH 'oHvaD QaQ Hoch jaj -
nom pumDI' lemDaj, toDuj wab boH Qoylu';
qajunpaQ Degh'a' 'aghchu' wovbogh 'ej meQlaw'bogh mInDaj,
'agh je Hembogh 'ej jenqu'bogh nach lolchu'.

'ach langmo' Sargh 'ej machmo' chaq SIQlaHtaHghachDaj Honlu',
jatlh qanwI', << lengvamvaD lo'laHbe' Sarghvetlh,
Sarghmeymaj DIqetmoH net Hech - HuD'e' tlhIHvaD tlhoy Qatlhqu',
vaj naDev bIratlhtaHvIS SoH, pa' matlhetlh. >>
vaj pa' loStaHvIS loD, 'IQlaw' -  tlhanSIy mob'e' neH ghaH Hub -
jatlh, << nutlhejchoH 'e' wIchaw'nIS 'e' vIchup,
maH nutlhejtaH ghaH pumDI' 'obmaQ 'ej 'utchoH 'e' vIQub,
SarghDaj'e' ghaH'e' je Sepchu' HuD, 'ej pup. >>

QeS 'utlh

-----
[1] {paywI'} is the name of a horse: in English, "Regret".
[2] "Harrison".
[3] {quvqa'wI'} is another horse's name: "Pardon".
[4] In English, "Clancy of the Overflow"; "The Overflow" is the
name of a sheep station, but I've translated it as being taken
from the name of a river. (There's another poem called "Clancy
of the Overflow" but neither poem gives any hint to what "the
Overflow" is so I've taken some liberty.)
[5] "Timor".
 		 	   		  


More information about the Tlhingan-hol mailing list